|
НЭГДYГЭЭР БYЛЭГ.
МОНГОЛ УЛСЫН БYРЭН ЭРХТ БАЙДАЛ
Нэгдүгээр зүйл
1. Монгол Улс бол тусгаар тогтносон, бүрэн эрхт, Бүгд найрамдах улс мөн.
2. Ардчилсан ёс, шударга ёс, эрх чөлөө, тэгш байдал, үндэсний эв
нэгдлийг хангах, хууль дээдлэх нь төрийн үйл ажиллагааны үндсэн зарчим
мөн.
Хоёрдугаар зүйл
1. Монгол Улс төрийн байгууламжийн хувьд нэгдмэл байна.
2. Монгол Улсын нутаг дэвсгэр зөвхөн засаг захиргааны нэгжид хуваагдана.
Гуравдугаар зүйл
1. Монгол Улсад засгийн бүх эрх ард түмний мэдэлд байна. Монголын ард
түмэн төрийн үйл хэрэгт шууд оролцож, мөн сонгож байгуулсан төрийн эрх
барих төлөөлөгчдийн байгууллагаараа уламжлан энэхүү эрхээ эдэлнэ.
2. Төрийн эрх мэдлийг хууль бусаар авах, авахаар завдахыг хориглоно.
Дөрөвдүгээр зүйл
1. Монгол Улсын нутаг дэвсгэрийн бүрэн бүтэн байдал, улсын хил халдашгүй
дархан байна.
2. Монгол Улсын хилийг хуулиар бататгана.
3. Хууль гаргахгүйгээр гадаадын цэргийн хүчнийг Монгол Улсын нутаг
дэвсгэрт байрлуулах, дамжин өнгөрүүлэхээр улсын хил нэвтрүүлэхийг
хориглоно.
Тавдугаар зүйл
1. Монгол Улс дэлхийн эдийн засгийн хөгжлийн түгээмэл хандлага, өөрийн
орны өвөрмөц онцлогт нийцсэн олон хэвшил бүхий эдийн засагтай байна.
2. Төр нь нийтийн болон хувийн өмчийн аливаа хэлбэрийг хүлээн зөвшөөрч,
өмчлөгчийн эрхийг хуулиар хамгаална.
З. Өмчлөгчийн эрхийг гагцхүү хуульд заасан үндэслэлээр хязгаарлаж болно.
4. Төр нь үндэсний эдийн засгийн аюулгүй байдал, аж ахуйн бүх хэвшлийн
болон хүн амын нийгмийн хөгжлийг хангах зорилгод нийцүүлэн эдийн засгийг
зохицуулна.
5. Мал сүрэг бол үндэсний баялаг мөн бөгөөд төрийн хамгаалалтад байна.
Зургадугаар зүйл
1. Монгол Улсад газар, түүний хэвлий, ой, ус, амьтан, ургамал болон
байгалийн бусад баялаг гагцхүү ард түмний мэдэл, төрийн хамгаалалтад
байна.
2. Монгол Улсын иргэдэд өмчлүүлснээс бусад газар, түүнчлэн газрын хэвлий,
түүний баялаг, ой, усны нөөц, ан амьтан төрийн өмч мөн.
З. Бэлчээр, нийтийн эдэлбэрийн ба улсын тусгай хэрэгцээнийхээс бусад
газрыг зөвхөн Монгол Улсын иргэнд өмчлүүлж болно. Энэ нь газрын хэвлийг
өмчлөхөд хамаарахгүй. Иргэд хувийн өмчийнхөө газрыг худалдах, арилжих,
бэлэглэх, барьцаалах зэргээр гадаадын иргэн, харьяалалгүй хүний өмчлөлд
шилжүүлэх, түүнчлэн төрийн эрх бүхий байгууллагын зөвшөөрөлгүйгээр
бусдад эзэмшүүлэх, ашиглуулахыг хориглоно.
4. Төр газрын эзэнд газартай нь холбогдсон үүрэг хүлээлгэх, улсын тусгай
хэрэгцээг үндэслэн нөхөх олговортойгоор газрыг солих буюу эргүүлэн авах,
уг газрыг хүн амын эрүүл мэнд, байгаль хамгаалал, үндэсний аюулгүй
байдлын ашиг сонирхолд харшаар ашиглавал хураан авч болно.
5. Төрөөс гадаадын иргэн, хуулийн этгээд, харьяалалгүй хүнд газрыг
төлбөр, хугацаатайгаар болон хуульд заасан бусад болзол, журмаар
ашиглуулж болно.
Долдугаар зүйл
1. Монголын ард түмний түүх, соёлын дурсгалт зүйл, шинжлэх ухаан, оюуны
өв төрийн хамгаалалтад байна.
2. Иргэний туурвисан оюуны үнэт зүйл бол зохиогчийнх нь өмч, Монгол
Улсын үндэсний баялаг мөн.
Наймдугаар зүйл
1. Монгол хэл бол төрийн албан ёсны хэл мөн.
2. Энэ зүйлийн 1 дэх хэсгийн заалт нь хүн амын өөр хэл бүхий үндэстний
цөөнх эх хэлээрээ суралцах, харилцах, соёл, урлаг, шинжлэх ухааны үйл
ажиллагаа явуулах эрхийг үл хөндөнө.
Есдүгээр зүйл
1. Монгол Улсад төр нь шашнаа хүндэтгэж, шашин нь төрөө дээдэлнэ.
2. Төрийн байгууллага шашны, сүм хийд улс төрийн үйл ажиллагаа эрхлэн
явуулж болохгүй.
З. Төр, сүм хийдийн хоорондын харилцааг хуулиар зохицуулна.
Аравдугаар зүйл
1. Монгол Улс олон улсын эрх зүйн нийтээр хүлээн зөвшөөрсөн хэм хэмжээ,
зарчмыг баримталж энхийг эрхэмлэсэн гадаад бодлого явуулна.
2. Монгол Улс олон улсын гэрээгээр хүлээсэн үүргээ шударгаар сахин
биелүүлнэ.
3. Монгол Улсын олон улсын гэрээ нь соёрхон баталсан буюу нэгдэн орсон
тухай хууль хүчин төгөлдөр болмогц дотоодын хууль тогтоомжийн нэгэн адил
үйлчилнэ.
4. Монгол Улс Үндсэн хуульдаа харшилсан олон улсын гэрээ, бусад баримт
бичгийг дагаж мөрдөхгүй.
Арван нэгдүгээр зүйл
1. Эх орныхоо тусгаар тогтнолыг батлан хамгаалж, үндэсний аюулгүй байдал,
нийгмийн дэг журмыг хангах нь төрийн үүрэг мөн.
2. Монгол Улс өөрийгөө хамгаалах зэвсэгт хүчинтэй байна. Зэвсэгт хүчний
бүтэц, зохион байгуулалт, түүнд алба хаах журмыг хуулиар тогтооно.
Арван хоёрдугаар зүйл
1. Монгол Улсын тусгаар тогтнол, бүрэн эрхт байдлын бэлгэ тэмдэг нь
Төрийн сүлд, туг, далбаа, тамга, дуулал мөн.
2. Төрийн сүлд, туг, далбаа, дуулал нь Монголын ард түмний түүхэн
уламжлал, хүсэл тэмүүлэл, эв нэгдэл, шударга ёс, цог хийморийг
илэрхийлнэ.
З. Төрийн сүлд нь ариун цагаан өнгийн бадам цэцэг суурьтай, төгсгөлгүй
үргэлжлэн дэлгэрэх түмэн насан хээгээр хөвөөлсөн, мөнх тэнгэрийг
бэлгэдсэн дугариг хөх дэвсгэртэй байна. Сүлдний төв хэсэгт Монгол Улсын
тусгаар тогтнол, бүрэн эрхт байдал, цог хийморийг илтгэсэн алтан соёмбо,
эрдэнийн хүлгийг хослуулан дүрсэлсэн байна. Сүлдний хүрээний магнайн
хэсэгт эрт, эдүгээ, ирээдүй гурван цагийг бэлгэдсэн хүслийг хангагч
чандмань эрдэнэ, доод хэсэгт эх газрыг төлөөлсөн ногоон өнгийн уулан хээ,
ашид дэвжихийн өлзий хутаг оршсон хүрдийг тус тус дүрсэлнэ. Хүрдийг
хадгаар дээдлэн сүлжсэн байна.
4. Монголын нэгдсэн тулгар төрийн уламжлалт Их цагаан туг нь Монгол
Улсын төрийн хүндэтгэлийн бэлгэдэл мөн.
5. Монгол Улсын төрийн далбаа нь улаан, хөх, улаан хосолсон өнгөтэй
байна. Далбааны гурав хуваасны нэгийн хэмжээтэй дундахь хэсэг нь мөнх
тэнгэрийн хөх, түүний хоёр тал нь мандан бадрахын бэлгэдэл улаан өнгөтэй
байна. Далбааны ишин талын улаан дэвсгэрийн төв хэсэгт алтан соёмбо
байрлуулна. Далбааны өргөн, урт нь 1:2-ын харьцаатай байна.
6. Төрийн тамга дөрвөлжин хэлбэртэй, голдоо төрийн сүлдтэй, сүлдний хоёр
талаар Монгол Улс гэсэн бичээстэй, арслангийн дүрс бүхий бариултай байна.
Төрийн тамгыг Монгол Улсын Ерөнхийлөгч барина.
7. Төрийн бэлгэ тэмдгийг дээдлэн хэрэглэх журам, төрийн дууллын үг, аяыг
хуулиар бататгана.
Арван гуравдугаар зүйл
1. Монгол Улсын төрийн дээд байгууллагууд байнга оршдог хотыг Улсын
нийслэл гэнэ. Монгол Улсын нийслэл Улаанбаатар хот мөн.
2. Монгол Улсын нийслэлийн эрх зүйн үндсийг хуулиар тогтооно.
ХОЁРДУГААР
БYЛЭГ.
ХYНИЙ ЭРХ, ЭРХ ЧЄЛЄЄ
Арван дөрөвдүгээр зүйл
1. Монгол Улсад хууль ёсоор оршин суугаа хүн бүр хууль, шүүхийн өмнө эрх
тэгш байна.
2. Хүнийг үндэс, угсаа, хэл, арьсны өнгө, нас, хүйс, нийгмийн гарал,
байдал, хөрөнгө чинээ, эрхэлсэн ажил, албан тушаал, шашин шүтлэг, үзэл
бодол, боловсролоор нь ялгаварлан гадуурхаж үл болно. Хүн бүр эрх зүйн
этгээд байна.
Арван тавдугаар зүйл
1. Монгол Улсын иргэний харьяалал хийгээд харьяат болох, харьяатаас
гарах үндэслэл, журмыг гагцхүү хуулиар тогтооно.
2. Монгол Улсын иргэнийг харьяатаас хасах, эх орноосоо хөөх, өөр улсад
шилжүүлэн өгөхийг хориглоно.
Арван зургадугаар зүйл
Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
1/ амьд явах эрхтэй. Монгол Улсын Эрүүгийн хуульд заасан онц хүнд гэмт
хэрэг үйлдсэний учир шүүхийн хүчин төгөлдөр тогтоолоор ялын дээд хэмжээ
оногдуулснаас бусад тохиолдолд хүний амь нас бусниулахыг хатуу хориглоно;
2/ эрүүл, аюулгүй орчинд амьдрах, орчны бохирдол, байгалийн тэнцэл
алдагдахаас хамгаалуулах эрхтэй;
3/ хөдлөх, үл хөдлөх хөрөнгө шударгаар олж авах, эзэмших, өмчлөх, өв
залгамжлуулах эрхтэй. Хувийн өмчийг хууль бусаар хураах, дайчлан авахыг
хориглоно. Төр, түүний эрх бүхий байгууллага нь нийгмийн зайлшгүй
хэрэгцээг үндэслэн хувийн өмчийн эд хөрөнгийг дайчлан авбал нөхөх
олговор, үнийг төлнө;
4/ ажил мэргэжлээ чөлөөтэй сонгох, хөдөлмөрийн аятай нөхцөлөөр хангуулах,
цалин хөлс авах, амрах, хувийн аж ахуй эрхлэх эрхтэй. Хэнийг ч хууль
бусаар албадан хөдөлмөрлүүлж болохгүй;
5/ өндөр наслах, хөдөлмөрийн чадвар алдах, хүүхэд төрүүлэх, асрах болон
хуульд заасан бусад тохиолдолд эд, мөнгөний тусламж авах эрхтэй;
6/ эрүүл мэндээ хамгаалуулах, эмнэлгийн тусламж авах эрхтэй. Иргэдэд
эмнэлгийн төлбөргүй тусламж үзүүлэх болзол, журмыг хуулиар тогтооно;
7/ сурч боловсрох эрхтэй. Төрөөс бүх нийтийн ерөнхий боловсролыг
төлбөргүй олгоно. Иргэд төрөөс тавих шаардлагад нийцсэн хувийн сургууль
байгуулан ажиллуулж болно;
8/ соёл, урлаг, шинжлэх ухааны үйл ажиллагаа явуулах, бүтээл туурвих,үр
шимийг нь хүртэх эрхтэй. Зохиогч, шинэ бүтээл, нээлтийн эрхийг хуулиар
хамгаална;
9/ шууд буюу төлөөлөгчдийн байгууллагаараа уламжлан төрийг удирдах
хэрэгт оролцох эрхтэй. Төрийн байгууллагад сонгох, сонгогдох эрхтэй.
Сонгох эрхийг арван найман наснаас эдэлнэ. Сонгогдох насыг төрийн зохих
байгууллага, албан тушаалд тавих шаардлагыг харгалзан хуулиар тогтооно.
10/ нийгмийн болон өөрсдийн ашиг сонирхол, үзэл бодлын үүднээс нам, олон
нийтийн бусад байгууллага байгуулах, сайн дураараа эвлэлдэн нэгдэх
эрхтэй. Нам,олон нийтийн бусад бүх байгууллага нийгэм, төрийн аюулгүй
байдлыг сахиж, хуулийг дээдлэн биелүүлнэ. Аль нэгэн нам,олон нийтийн
бусад байгууллагад эвлэлдэн нэгдсэний төлөө болон гишүүний нь хувьд
хүнийг ялгаварлан гадуурхах, хэлмэгдүүлэхийг хориглоно. Төрийн зарим
төрлийн албан хаагчийн намын гишүүнийг түдгэлзүүлж болно;
11/ улс төр, эдийн засаг, нийгэм соёлын амьдрал, гэр бүлийн харилцаанд
эрэгтэй, эмэгтэй тэгш эрхтэй. Гэрлэлт нь хуулиар тогтоосон насанд хүрсэн
эрэгтэй, эмэгтэй хоёрын тэгш эрх, сайн дурын харилцаанд үндэслэнэ. Гэр
бүл, эх нялхас, хүүхдийн ашиг сонирхлыг төр хамгаална;
12/ төрийн байгууллага, албан тушаалтанд өргөдөл, гомдлоо гаргаж
шийдвэрлүүлэх эрхтэй. Төрийн байгууллага, албан тушаалтан нь иргэдийн
өргөдөл, гомдлыг хуулийн дагуу шийдвэрлэх үүрэгтэй;
13/ халдашгүй, чөлөөтэй байх эрхтэй. Хуульд заасан үндэслэл, журмаас
гадуур дур мэдэн хэнийг ч нэгжих, баривчлах, хорих, мөрдөн мөшгих, эрх
чөлөөг нь хязгаарлахыг хориглоно. Хэнд боловч эрүү шүүлт тулгаж, хүнлэг
бус, хэрцгий хандаж, нэр төрийг нь доромжилж болохгүй. Баривчилсан
шалтгаан, үндэслэлийг баривчлагдсан хүн,түүний гэр бүлийнхэн,
өмгөөлөгчид нь хуульд заасан хугацаанд мэдэгдэнэ. Иргэний хувийн ба гэр
бүл,захидал харилцааны нууц, орон байрны халдашгүй байдлыг хуулиар
хамгаална;
14/ Монгол Улсын хууль, олон улсын гэрээнд заасан эрх, эрх чөлөө нь
зөрчигдсөн гэж үзвэл уул эрхээ хамгаалуулахаар шүүхэд гомдол гаргах,
бусдын хууль бусаар учруулсан хохирлыг нөхөн төлүүлэх, өөрийн болон гэр
бүлийн гишүүд, эцэг эх, үр хүүхдийнхээ эсрэг мэдүүлэг өгөхгүй байх,
өөрийгөө өмгөөлөх, хууль зүйн туслалцаа авах, нотлох баримтыг шалгуулах,
шударга шүүхээр шүүлгэх, хэргээ шүүх ажиллагаанд биеэр оролцох, шүүхийн
шийдвэрийг давж заалдах, уучлал хүсэх эрхтэй. Өөрөө өөрийнхөө эсрэг
мэдүүлэг өгөхийг шаардах, мэдүүлэг гаргуулахаар шахалт үзүүлэх, хүч
хэрэглэхийг хориглоно. Гэм буруутай нь хуулийн дагуу шүүхээр нотлогдох
хүртэл хэнийг ч гэмт хэрэг үйлдсэн гэм буруутайд тооцож үл болно. Гэм
буруутны ял зэмлэлийг түүний гэр бүлийн гишүүд, төрөл саданд нь халдаан
хэрэглэхийг хориглоно;
15/ шашин шүтэх, эс шүтэх эрх чөлөөтэй;
16/ итгэл үнэмшилтэй байх,үзэл бодлоо чөлөөтэй илэрхийлэх, үг хэлэх,
хэвлэн нийтлэх, тайван жагсаал, цуглаан хийх эрх чөлөөтэй. Жагсаал,
цуглаан хийх журмыг хуулиар тогтооно;
17/ төр, түүний байгууллагаас хууль ёсоор тусгайлан хамгаалбал зохих
нууцад хамаарахгүй асуудлаар мэдээлэл хайх, хүлээн авах эрхтэй. Хүний
эрх, нэр төр, алдар хүнд, улсыг батлан хамгаалах, үндэсний аюулгүй
байдал, нийгмийн хэв журмыг хангах зорилгоор задруулж үл болох төр,
байгууллага, хувь хүний нууцыг хуулиар тогтоон хамгаална;
18/ улсынхаа нутаг дэвсгэрт чөлөөтэй зорчих, түр буюу байнга оршин суух
газраа сонгох, гадаадад явах,оршин суух, эх орондоо буцаж ирэх эрхтэй.
Гадаадад явах, оршин суух эрхийг үндэсний болон хүн амын аюулгүй байдлыг
хангах, нийгмийн хэв журмыг хамгаалахын тулд зөвхөн хуулиар хязгаарлаж
болно.
Арван долдугаар зүйл
1. Монгол Улсын иргэн шударга,хүнлэг ёсыг эрхэмлэн дараахь үндсэн
үүргийг ёсчлон биелүүлнэ:
1/ Үндсэн хууль, бусад хуулийг дээдлэн хүндэтгэж, сахин биелүүлэх;
2/ хүний нэр төр, алдар хүнд, эрх, хууль ёсны ашиг сонирхлыг хүндэтгэх;
3/ хуулиар ногдуулсан албан татвар төлөх;
4/ эх орноо хамгаалах, хуулийн дагуу цэргийн алба хаах.
2. Хөдөлмөрлөх, эрүүл мэндээ хамгаалах, үр хүүхдээ өсгөн хүмүүжүүлэх,
байгаль орчноо хамгаалах нь иргэн бүрийн журамт үүрэг мөн.
Арван наймдугаар зүйл
1. Монгол Улсын нутаг дэвсгэрт байгаа гадаадын иргэний эрх, үүргийг
Монгол Улсын хууль, уул иргэнийг харьяалсан улстай байгуулсан гэрээгээр
тогтооно.
2. Монгол Улс олон улсын гэрээгээр гадаадын иргэний эрх, үүргийг
тодорхойлохдоо уул иргэнийг харьяалсан улстай энэ талаар харилцан адил
байх зарчим баримтална.
З. Монгол Улс нутаг дэвсгэртээ байгаа харьяалалгүй хүний эрх, үүргийг
өөрийн хуулиар тогтооно.
4. Үзэл бодол, улс төрийн хийгээд шударга ёсны бусад үйл ажиллагааныхаа
улмаас хавчигдан мөшгөгдсөн гадаадын иргэн, харьяалалгүй хүн үндэслэл
бүхий хүсэлт гаргавал Монгол Улсад орогнох эрх олгож болно.
5. Үндсэн хуулийн арван зургадугаар зүйлд заасан Монгол Улсын иргэний
үндсэн эрх, эрх чөлөөг тус улсын нутаг дэвсгэрт байгаа гадаадын иргэн,
харьяалалгүй хүнд эдлүүлэхдээ Монгол Улсын нэгдэн орсон олон улсын
гэрээнд заасан хүний салшгүй эрхээс бусад эрхийн хувьд үндэсний болон
хүн амын аюулгүй байдлыг хангах, нийгмийн хэв журмыг хамгаалахын тулд
хуулиар зохих хязгаарлал тогтоож болно.
Арван есдүгээр зүйл
1. Төрөөс хүний эрх, эрх чөлөөг хангахуйц эдийн засаг, нийгэм, хууль
зүйн болон бусад баталгааг бүрдүүлэх, хүний эрх, эрх чөлөөг зөрчихтэй
тэмцэх, хөндөгдсөн эрхийг сэргээн эдлүүлэх үүргийг иргэнийхээ өмнө
хариуцна.
2. Онц болон дайны байдал зарласан тохиолдолд Үндсэн хууль, бусад хуульд
заасан хүний эрх, эрх чөлөөг гагцхүү хуулиар хязгаарлаж болно. Тийнхүү
хязгаарласан хууль нь хүний амьд явах эрх, итгэл үнэмшилтэй байх, шашин
шүтэх, эс шүтэх эрх чөлөө, түүнчлэн хэнд боловч эрүү шүүлт тулгах,хүнлэг
бус, хэрцгий хандахыг хориглосон хуулийн заалтыг үл хөндөнө.
З. Хүн эрх, эрх чөлөөгөө эдлэхдээ үндэсний аюулгүй байдал, бусад хүний
эрх, эрх чөлөөг хохироож, нийгмийн хэв журмыг гажуудуулж болохгүй.
ГУРАВДУГААР БYЛЭГ.
МОНГОЛ
УЛСЫН ТЄРИЙН БАЙГУУЛАЛ
НЭГ. МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРАЛ
Хорьдугаар зүйл
Монгол Улсын Их Хурал бол төрийн эрх барих дээд байгууллага мөн бөгөөд
хууль тогтоох эрх мэдлийг гагцхүү Улсын Их Хуралд хадгална.
Хорин нэгдүгээр зүйл
1. Улсын Их Хурал нэг танхимтай, далан зургаан гишүүнтэй байна.
2. Улсын Их Хурлын гишүүнийг Монгол Улсын сонгуулийн эрх бүхий иргэд
нийтээрээ, чөлөөтэй, шууд сонгох эрхийн үндсэн дээр саналаа нууцаар
гаргаж, дөрвөн жилийн хугацаагаар сонгоно.
З. Улсын Их Хурлын гишүүнээр Монгол Улсын хорин таван нас хүрсэн,
сонгуулийн эрх бүхий иргэнийг сонгоно.
4. Улсын Их Хурлын сонгуулийн журмыг хуулиар тогтооно.
Хорин хоёрдугаар зүйл
1. Улсын нийт нутаг дэвсгэр буюу зарим хэсгийг нь хамарсан гэнэтийн аюул
тохиолдсон, дайны ба нийтийн эмх замбараагүй байдал үүссэн зэрэг онцгой
нөхцөлийн улмаас ээлжит сонгууль явуулах боломжгүй бол мөнхүү нөхцөл
арилж, шинэ сонгогдсон гишүүдээ тангараг өргөтөл Улсын Их Хурал бүрэн
эрхээ хэрэгжүүлнэ.
2. Улсын Их Хурал бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх боломжгүй гэж нийт гишүүний
гуравны хоёроос доошгүй нь үзсэнээр буюу эсхүл мөнхүү шалтгаанаар
Ерөнхийлөгч Улсын Их Хурлын даргатай зөвшилцөн санал болгосноор өөрөө
тарах шийдвэр гаргаж болно. Ийнхүү тарах шийдвэр гаргасан бол шинэ
сонгогдсон гишүүдээ тангараг өргөтөл Улсын Их Хурал бүрэн эрхээ эдэлнэ.
Үндсэн хуульд өөрөөр заагаагүй бол Монгол Улсын Ерөнхий сайдыг томилох
саналыг Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлснээс хойш дөчин тав хоногийн дотор
Улсын Их Хурал хэлэлцэн шийдвэрлэж чадаагүй бол өөрөө тарах буюу эсхүл
Монгол Улсын Ерөнхийлөгч Улсын Их Хурлыг тараах тухай шийдвэр гаргана.
/Энэ заалтыг 1999 оны 12 дугаар сарын 24-ний өдөр батлагдсан Монгол
Улсын Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр нэмсэн бөгөөд Үндсэн
Хуулийн Цэцийн 2000 оны 02 дугаар тогтоолоор хүчингүй болсон. Мөн 2000
оны 12 дугаар сарын 14-ний өдөр батлагдсан Монгол Улсын Үндсэн хуульд
оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр нэмсэн/
Хорин гуравдугаар зүйл
1. Улсын Их Хурлын гишүүн бол ард түмний элч мөн бөгөөд нийт иргэн,
улсын ашиг сонирхлыг эрхэмлэн баримтална.
2. Улсын Их Хурлын гишүүний бүрэн эрх нь Төрийн сүлдэндээ тангараг
өргөснөөр эхэлж, Улсын Их Хурлын дараагийн сонгуулиар шинэ сонгогдсон
гишүүд тангараг өргөснөөр дуусгавар болно.
Хорин дөрөвдүгээр зүйл
1. Улсын Их Хурлын дарга, дэд даргыг Улсын Их Хурлын гишүүдийн дотроос
нэр дэвшүүлэн саналаа илээр гаргаж сонгоно. Улсын Их Хурлын тухайн
сонгуулийн дүнд бий болсон нам, эвслийн бүлэг тус бүрээс Улсын Их Хурлын
дэд даргыг сонгоно.
/Энэ хэсгийг 1999 оны 12 дугаар сарын 24-ний өдөр батлагдсан Монгол
Улсын Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан
бөгөөд Үндсэн Хуулийн Цэцийн 2000 оны 02 дугаар тогтоолоор хүчингүй
болсон. Мөн 2000 оны 12 дугаар сарын 14-ний өдөр батлагдсан Монгол Улсын
Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан/
2. Улсын Их Хурлын дарга, дэд даргын бүрэн эрхийн хугацаа дөрвөн жил
байх бөгөөд хуульд заасан үндэслэлээр хугацаанаас нь өмнө чөлөөлж,
огцруулж болно.
Хорин тавдугаар зүйл
1. Улсын Их Хурал төрийн дотоод, гадаад бодлогын аль ч асуудлыг
санаачлан хэлэлцэж болох бөгөөд дараахь асуудлыг өөрийн онцгой бүрэн
эрхэд хадгалж шийдвэрлэнэ:
1/ хууль батлах, нэмэлт, өөрчлөлт оруулах;
2/ төрийн дотоод, гадаад бодлогын үндсийг тодорхойлох;
3/ Ерөнхийлөгчийн ба Улсын Их Хурал, түүний гишүүний сонгуулийг товлон
зарлах;
4/ Улсын Их Хурлын Байнгын хороо, Засгийн газар, хуульд зааснаар Улсын
Их Хуралд ажлаа шууд хариуцан тайлагнадаг бусад байгууллагын бүтэц,
бүрэлдэхүүнийг тогтоох, өөрчлөх;
5/ Ерөнхийлөгчийг сонгогдсон гэж үзэж бүрэн эрхийг нь хүлээн зөвшөөрсөн
хууль гаргах, чөлөөлөх, огцруулах;
6/ Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүд, хуульд зааснаар Улсын Их Хуралд
ажлаа шууд хариуцан тайлагнадаг бусад байгууллагын бүрэлдэхүүнийг
томилох, өөрчлөх, огцруулах;
7/ төрийн санхүү, зээл, албан татвар, мөнгөний бодлого, улсын эдийн
засаг, нийгмийн хөгжлийн үндсэн чиглэлийг тодорхойлж, Засгийн газрын үйл
ажиллагааны хөтөлбөр, улсын төсөв, түүний гүйцэтгэлийн тайланг батлах;
8/ хууль, Улсын Их Хурлын бусад шийдвэрийн биелэлтийг хянан шалгах;
9/ улсын хил тогтоох;
10/ Монгол Улсын үндэсний аюулгүй байдлын зөвлөлийн бүтэц, бүрэлдэхүүн,
бүрэн эрхийг тогтоох;
11/ Засгийн газрын өргөн мэдүүлснээр Монгол Улсын засаг захиргаа, нутаг
дэвсгэрийн хуваарийг батлах, өөрчлөх;
12/ нутгийн өөрөө удирдах болон захиргааны байгууллагын тогтолцоо,
зохион байгуулалт, үйл ажиллагааны эрх зүйн үндсийг тогтоох;
13/ улсын цол, одон, медаль, цэргийн дээд цол бий болгох, төрийн албаны
зарим тусгай салбарын албан тушаалын зэрэг дэвийг тогтоох;
14/ өршөөл үзүүлэх шийдвэр гаргах;
15/ Засгийн газрын өргөн мэдүүлснээр Монгол Улсын олон улсын гэрээг
соёрхон батлах, цуцлах, гадаад улстай дипломат харилцаа тогтоох, цуцлах;
16/ ард нийтийн санал асуулга явуулах. Сонгуулийн эрх бүхий иргэдийн
олонхи нь оролцсон ард нийтийн санал асуулгыг хүчинтэйд тооцож, олонхийн
санал авсан асуудлыг шийдвэрлэгдсэн гэж үзнэ;
17/ Монгол Улсын тусгаар тогтнол, бүрэн эрхт байдалд бусад улсаас аюул
занал учруулж, зэвсэглэн халдвал дайн бүхий байдал зарлах, цуцлах;
18/ энэ зүйлийн 2, З дахь хэсэгт заасан онцгой нөхцөлд улсын нийт нутаг
дэвсгэрт буюу зарим хэсэгт нь онц болон дайны байдал зарлах, эсхүл энэ
тухай гаргасан Ерөнхийлөгчийн зарлигийг батлах, хүчингүй болгох.
2. Дараахь онцгой нөхцөл бий болсон үед үр дагаврыг нь арилгах, хүн ам,
нийгмийн амьдралыг хэвийн болгохын тулд онц байдал зарлаж болно:
1/ улсын нийт нутаг дэвсгэрт буюу зарим хэсэгт нь оршин суугаа хүн амын
амь нас, эрүүл мэнд, аж амьдрал, нийтийн аюулгүй байдалд шууд аюул
учруулсан буюу учруулахуйц байгалийн гамшиг, гэнэтийн бусад аюул
тохиолдсон;
2/ Үндсэн хуулийн дэг журам, нийгмийн хууль ёсны тогтолцоо оршин
тогтноход заналхийлсэн аливаа байгууллага, бүлэг хүний зохион байгуулалт
бүхий хүч хэрэглэсэн хууль бус үйл ажиллагааны улмаас үүссэн нийтийн эмх
замбараагүй байдлыг төрийн байгууллага эрх хэмжээнийхээ дотор ердийн
арга хэрэгслээр тохинуулах боломжгүй болсон.
З. Улсын нийт нутаг дэвсгэрт буюу зарим хэсэгт нь нийтийн эмх
замбараагүй байдал үүсч, зэвсэгт мөргөлдөөнд хүрсэн, тийм мөргөлдөөн
гарах бодит аюул бий болсон, бусад улсаас цэргийн хүчээр түрэмгийлэн
халдсан, эсхүл тийнхүү халдах нь бодитой болсон үед дайны байдал зарлаж
болно.
4. Улсын Их Хурлын бусад бүрэн эрх, зохион байгуулалт, үйл ажиллагааны
журмыг хуулиар тогтооно.
Хорин зургадугаар зүйл
1. Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын гишүүн, Засгийн газар хууль санаачлах
эрх эдэлнэ.
2. Иргэд, бусад байгууллага хуулийн төслийн тухай саналаа хууль
санаачлагчид уламжилна.
З. Монгол Улсын хуулийг Улсын Их Хурал албан ёсоор нийтлэх бөгөөд хэрэв
хуульд өөрөөр заагаагүй бол ийнхүү нийтэлснээс хойш арав хоногийн дараа
хүчин төгөлдөр болно.
Хорин долдугаар зүйл
1. Улсын Их Хурал бүрэн эрхээ чуулган, зохион байгуулалтын бусад
хэлбэрээр хэрэгжүүлнэ.
2. Улсын Их Хурлын ээлжит чуулган хагас жил тутам нэг удаа тавиас
доошгүй ажлын өдөр чуулна.
/Энэ хэсгийг 1999 оны 12 дугаар сарын 24-ний өдөр батлагдсан Монгол
Улсын Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан
бөгөөд Үндсэн Хуулийн Цэцийн 2000 оны 02 дугаар тогтоолоор хүчингүй
болсон. Мөн 2000 оны 12 дугаар сарын 14-ний өдөр батлагдсан Монгол Улсын
Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан/
З. Улсын Их Хурлын гишүүдийн гуравны нэгээс дээшхийн шаардсанаар, эсхүл
Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын даргын санаачилгаар ээлжит бус чуулган
чуулж болно.
4. Улсын Их Хурлын анхдугаар чуулганыг сонгууль явуулсан өдрөөс хойш гуч
хоногийн дотор Ерөнхийлөгч, бусад чуулганыг Улсын Их Хурлын дарга товлон
зарлана.
5. Ерөнхийлөгч онц болон дайны байдал зарлавал түүнээс хойш далан хоёр
цагийн дотор Улсын Их Хурал онцгой чуулганаа тусгайлан товлохгүйгээр
чуулна.
6. Улсын Их Хурлын чуулганы болон Байнгын хорооны хуралдааныг гишүүдийн
олонхи нь хүрэлцэн ирснээр хүчинтэйд үзэж, хуралдаанд оролцсон гишүүдийн
олонхийн саналаар асуудлыг шийдвэрлэнэ. Ерөнхий сайд, Засгийн газрын
гишүүнийг томилох тухай асуудал, түүнчлэн хуульд өөрөөр заагаагүй бол
бусад асуудлыг саналаа илээр гаргаж шийдвэрлэнэ.
/Энэ хэсгийг 1999 оны 12 дугаар сарын 24-ний өдөр батлагдсан Монгол
Улсын Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан
бөгөөд Үндсэн Хуулийн Цэцийн 2000 оны 02 дугаар тогтоолоор хүчингүй
болсон. Мөн 2000 оны 12 дугаар сарын 14-ний өдөр батлагдсан Монгол Улсын
Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан/
Хорин наймдугаар зүйл.
1. Улсын Их Хурал үйл ажиллагааныхаа зохих салбар, чиглэлээр Байнгын
хороодтой байна.
2. Байнгын хорооны бүрэн эрх, зохион байгуулалт, үйл ажиллагааны журмыг
Улсын Их Хурал тогтооно.
Хорин есдүгээр зүйл
1. Улсын Их Хурлын гишүүн бүрэн эрхийнхээ хугацаанд улсын төсвөөс цалин
авна. Улсын Их Хурлын гишүүн нь Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүнээс
бусад, хуулиар тогтоосон үүрэгт нь үл хамаарах ажил, албан тушаал
хавсарч болохгүй.
/Энэ хэсгийг 1999 оны 12 дугаар сарын 24-ний өдөр батлагдсан Монгол
Улсын Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан
бөгөөд Үндсэн Хуулийн Цэцийн 2000 оны 02 дугаар тогтоолоор хүчингүй
болсон. Мөн 2000 оны 12 дугаар сарын 14-ний өдөр батлагдсан Монгол Улсын
Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан/
2. Улсын Их Хурлын гишүүний халдашгүй байдлыг хуулиар хамгаална.
З. Улсын Их Хурлын гишүүн гэмт хэрэгт холбогдсон тухай асуудлыг Улсын Их
Хурлын чуулганаар хэлэлцэж, бүрэн эрхийг нь түдгэлзүүлэх эсэхийг
шийдвэрлэнэ. Уул гишүүн гэмт хэрэг үйлдсэн гэж шүүх тогтоовол Улсын Их
Хурал түүнийг гишүүнээс нь эгүүлэн татна.
ХОЁР. МОНГОЛ УЛСЫН ЕРӨНХИЙЛӨГЧ
Гучдугаар зүйл
1. Монгол Улсын Ерөнхийлөгч бол төрийн тэргүүн, Монголын ард түмний эв
нэгдлийг илэрхийлэгч мөн.
2. Ерөнхийлөгчөөр дөчин таван нас хүрсэн, сүүлийн таваас доошгүй жил эх
орондоо байнга оршин суусан, Монгол Улсын уугуул иргэнийг дөрвөн жилийн
хугацаагаар сонгоно.
Гучин нэгдүгээр зүйл
1. Ерөнхийлөгчийн сонгууль хоёр шаттай байна.
2. Улсын Их Хуралд суудал бүхий нам дангаараа буюу хамтран Ерөнхийлөгчид
тус бүр нэг хүний нэр дэвшүүлнэ.
З. Анхан шатны сонгуульд Монгол Улсын сонгуулийн эрх бүхий иргэд
нийтээрээ, чөлөөтэй, шууд сонгох эрхтэй оролцож, Ерөнхийлөгчид нэр
дэвшигчийн талаар саналаа нууцаар гаргана.
4. Ерөнхийлөгчийн анхан шатны сонгуульд оролцсон нийт сонгогчийн
олонхийн санал авсан нэр дэвшигчийг Улсын Их Хурал Ерөнхийлөгчөөр
сонгогдсон гэж үзэж бүрэн эрхийг нь хүлээн зөвшөөрсөн хууль гаргана.
5. Ерөнхийлөгчид нэр дэвшигчдийн хэн нь ч ийнхүү сонгогчдын олонхийн
санал аваагүй бол анхны санал хураалтад оролцсон нийт сонгогчийн хамгийн
олон санал авсан хоёр хүнийг дахин санал хураалтад оруулна. Дахин санал
хураалтаар сонгуульд оролцсон нийт сонгогчийн олонхийн санал авсан нэр
дэвшигчийг Улсын Их Хурал Ерөнхийлөгчөөр сонгогдсон гэж үзэж бүрэн
эрхийг нь хүлээн зөвшөөрсөн хууль гаргана.
6. Хэрэв хоёр дахь санал хураалтаар Ерөнхийлөгчид нэр дэвшигчдийн хэн нь
ч ийнхүү сонгогчдын олонхийн санал аваагүй бол дахин сонгууль явуулна.
7. Ерөнхийлөгчийг зөвхөн нэг удаа улируулан сонгож болно.
8. Ерөнхийлөгч нь Ерөнхий сайд, Улсын Их Хурал, Засгийн газрын гишүүн,
хуулиар тогтоосон үүрэгт нь үл хамаарах бусад ажил, албан тушаал хавсарч
болохгүй. Хэрэв Ерөнхийлөгч өөр ажил, албан тушаал эрхэлж байгаа бол
тангараг өргөсөн өдрөөсөө эхлэн уул үүргээс чөлөөлөгдөнө.
Гучин хоёрдугаар зүйл
1. Ерөнхийлөгчийн бүрэн эрх тангараг өргөснөөр эхэлж, шинэ сонгогдсон
Ерөнхийлөгч тангараг өргөснөөр дуусгавар болно.
2. Ерөнхийлөгч сонгогдсоноосоо хойш гуч хоногийн дотор "Монгол Улсын
тусгаар тогтнол, бүрэн эрхт байдал, ард түмнийхээ эрх чөлөө, үндэсний эв
нэгдлийг эрхэмлэн хамгаалж, Үндсэн хуулийг дээдлэн сахиж, Ерөнхийлөгчийн
үүргийг шударгаар биелүүлэхээ батлан тангараглая" хэмээн Улсын Их Хуралд
тангараг өргөнө.
Гучин гуравдугаар зүйл
1. Ерөнхийлөгч дараахь үндсэн бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
1/ Улсын Их Хурлын баталсан хууль, бусад шийдвэрт бүхэлд нь буюу зарим
хэсэгт нь хориг тавих. Ерөнхийлөгчийн тавьсан хоригийг Улсын Их Хурлаар
хэлэлцэж, чуулганд оролцсон нийт гишүүний гуравны хоёр нь хүлээж аваагүй
бол уг хууль, шийдвэр хүчин төгөлдөр хэвээр үлдэнэ;
2/ Улсын Их Хуралд олонхи суудал авсан нам, эвслээс нэр дэвшүүлсэн
хүнийг; аль ч нам, эвсэл олонхийн суудал аваагүй бол хамгийн олон суудал
авсан нам, эвсэл бусад нам, эвсэлтэй зөвшилцөн нэр дэвшүүлсэн хүнийг;
хэрэв хамгийн олон суудал авсан нам, эвсэл бусад нам, эвсэлтэй зөвшилцөж
Ерөнхий сайдад нэр дэвшүүлж чадаагүй бол Улсын Их Хуралд суудал авсан
нам, эвсэл зөвшилцөн олонхиороо нэр дэвшүүлсэн хүнийг Ерөнхий сайдаар
томилох саналыг тав хоногийн дотор Улсын Их Хуралд оруулах;
/Энэ заалтыг 1999 оны 12 дугаар сарын 24-ний өдөр батлагдсан Монгол
Улсын Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан
бөгөөд Үндсэн Хуулийн Цэцийн 2000 оны 02 дугаар тогтоолоор хүчингүй
болсон. Мөн 2000 оны 12 дугаар сарын 14-ний өдөр батлагдсан Монгол Улсын
Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр өөрчлөн найруулсан/
3/ өөрийн бүрэн эрхэд хамаарах асуудлаар Засгийн газарт чиглэл өгөх. Энэ
талаар Ерөнхийлөгч зарлиг гаргавал түүнд Ерөнхий сайд гарын үсэг
зурснаар хүчин төгөлдөр болно;
4/ гадаад харилцаанд улсаа бүрэн эрхтэй төлөөлж, Улсын Их Хуралтай
зөвшилцөн Монгол Улсын нэрийн өмнөөс олон улсын гэрээ байгуулах;
5/ Монгол Улсаас гадаад улсад суух бүрэн эрхт төлөөлөгчийн газрын
тэргүүнийг Улсын Их Хуралтай зөвшилцөн томилох буюу эгүүлэн татах;
6/ Монгол Улсад суух гадаад улсын бүрэн эрхт төлөөлөгчийн газрын
тэргүүний итгэмжлэх, эгүүлэн татах жуух бичгийг хүлээн авах;
7/ улсын цол, цэргийн дээд цол хүртээх, одон, медалиар шагнах;
8/ уучлал үзүүлэх;
9/ Монгол Улсын харьяат болох, харьяатаас гарах, тус улсад орогнох эрх
олгох асуудлыг шийдвэрлэх;
10/ Монгол Улсын үндэсний аюулгүй байдлын зөвлөлийг тэргүүлэх;
11/ бүх нийтийн буюу хэсэгчилсэн цэргийн дайчилгаа зарлах;
12/ Үндсэн хуулийн хорин тавдугаар зүйлийн 2, З дахь хэсэгт заасан
онцгой нөхцөл бий болбол Улсын Их Хурлын чуулганы чөлөө цагт,
хойшлуулшгүй тохиолдолд улсын нийт нутаг дэвсгэрт буюу зарим хэсэгт нь
онц болон дайны байдал зарлах, түүнчлэн цэрэг хөдөлгөх захирамж өгөх.
Онц байдал, дайны байдал зарласан Ерөнхийлөгчийн зарлигийг Улсын Их
Хурал уул зарлиг гарснаас хойш долоо хоногийн дотор хэлэлцэж батлах буюу
хүчингүй болгоно. Хэрэв Улсын Их Хурал шийдвэр гаргаагүй бол уул зарлиг
хүчингүй болно.
2. Ерөнхийлөгч Монгол Улсын зэвсэгт хүчний ерөнхий командлагч байна.
З. Ерөнхийлөгч Улсын Их Хуралд болон ард түмэндээ хандан илгээлт гаргаж,
чуулганд өөрийн тааллаар оролцон улс орны дотоод, гадаад байдлын нэн
чухал асуудлаар мэдээлж, саналаа оруулж болно.
4. Ерөнхийлөгчид тодорхой бүрэн эрхийг зөвхөн хуулиар олгож болно.
Гучин дөрөвдүгээр зүйл
1. Ерөнхийлөгч бүрэн эрхийнхээ хүрээнд хуульд нийцүүлэн зарлиг гаргана.
2. Ерөнхийлөгчийн зарлиг хуульд нийцээгүй бол Ерөнхийлөгч өөрөө буюу
Улсын Их Хурал хүчингүй болгоно.
Гучин тавдугаар зүйл
1. Ерөнхийлөгч Улсын Их Хуралд ажлаа хариуцна.
2. Ерөнхийлөгч тангаргаасаа няцаж Үндсэн хууль, Ерөнхийлөгчийн бүрэн
эрхийг зөрчвөл Үндсэн хуулийн цэцийн дүгнэлтийг үндэслэн Улсын Их
Хурлаар хэлэлцэж чуулганд оролцсон нийт гишүүний дийлэнх олонхийн
саналаар огцруулна.
Гучин зургадугаар зүйл
1. Ерөнхийлөгчийн бие, өргөө, унаа халдашгүй дархан байна.
2. Ерөнхийлөгчийн нэр төр, халдашгүй байдлыг хуулиар хамгаална.
Гучин долдугаар зүйл
1. Ерөнхийлөгчийг түр эзгүйд бүрэн эрхийг нь Улсын Их Хурлын дарга
хэрэгжүүлнэ.
2. Ерөнхийлөгч огцорсон, нас нөгчсөн, хүсэлтээрээ чөлөөлөгдсөн бол
Ерөнхийлөгч шинээр сонгогдож тангараг өргөх хүртэл бүрэн эрхийг нь Улсын
Их Хурлын дарга хэрэгжүүлнэ. Энэ тохиолдолд Улсын Их Хурал
Ерөнхийлөгчийн сонгуулийг дөрвөн сарын дотор зарлан явуулна.
З. Улсын Их Хурлын дарга Ерөнхийлөгчийн үүрэг гүйцэтгэх журмыг хуулиар
тогтооно.
ГУРАВ. МОНГОЛ УЛСЫН ЗАСГИЙН ГАЗАР
Гучин наймдугаар зүйл
1. Монгол Улсын Засгийн газар бол төрийн гүйцэтгэх дээд байгууллага мөн.
2. Засгийн газар төрийн хуулийг биелүүлж, аж ахуй, нийгэм, соёлын
байгуулалтыг удирдах нийтлэг чиг үүргийн дагуу дараахь үндсэн бүрэн
эрхийг хэрэгжүүлнэ:
1/ Үндсэн хууль, бусад хуулийн биелэлтийг улс даяар зохион байгуулж
хангах;
2/ шинжлэх ухаан, технологийн нэгдсэн бодлого, улсын эдийн засаг,
нийгмийн хөгжлийн үндсэн чиглэл, улсын төсөв, зээл, санхүүгийн
төлөвлөгөөг боловсруулж Улсын Их Хуралд өргөж, гарсан шийдвэрийг
биелүүлэх;
3/ салбарын ба салбар хоорондын, түүнчлэн бүс нутгийн хөгжлийн асуудлаар
арга хэмжээ боловсруулж хэрэгжүүлэх;
4/ хүрээлэн байгаа орчныг хамгаалах, байгалийн баялгийг зүй зохистой
ашиглах, нөхөн сэргээх арга хэмжээ авах;
5/ төрийн захиргааны төв байгууллагыг шуурхай удирдаж, нутгийн
захиргааны байгууллагын үйл ажиллагааг удирдан чиглүүлэх;
6/ улсыг батлан хамгаалах хүчин чадлыг бэхжүүлж, үндэсний аюулгүй
байдлыг хангах;
7/ хүний эрх, эрх чөлөөг хамгаалах, нийгмийн хэв журмыг бэхжүүлэх, гэмт
хэрэгтэй тэмцэх арга хэмжээ авч хэрэгжүүлэх;
8/ төрийн гадаад бодлого хэрэгжүүлэх;
9/ Улсын Их Хуралтай зөвшилцөж дараа соёрхон батлуулахаар Монгол Улсын
олон улсын гэрээ байгуулах, хэрэгжүүлэх, түүнчлэн Засгийн газар
хоорондын гэрээ байгуулах, цуцлах.
З. Засгийн газрын тодорхой бүрэн эрх, зохион байгуулалт, үйл ажиллагааны
журмыг хуулиар тогтооно.
Гучин есдүгээр зүйл
1. Засгийн газар Ерөнхий сайд, гишүүдээс бүрдэнэ.
2. Монгол Улсын Ерөнхий сайд Засгийн газрын бүтэц, бүрэлдэхүүн, түүнд
өөрчлөлт оруулах саналаа Ерөнхийлөгчтэй зөвшилцөн Улсын Их Хуралд өргөн
мэдүүлнэ.
Ерөнхий сайд уул асуудлыг Ерөнхийлөгчтэй долоо хоногийн дотор зөвшилцөж
чадаагүй бол Улсын Их Хуралд өөрөө өргөн мэдүүлнэ.
/Энэ заалтыг 1999 оны 12 дугаар сарын 24-ний өдөр батлагдсан Монгол
Улсын Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр нэмсэн бөгөөд Үндсэн
Хуулийн Цэцийн 2000 оны 02 дугаар тогтоолоор хүчингүй болсон. Мөн 2000
оны 12 дугаар сарын 14-ний өдөр батлагдсан Монгол Улсын Үндсэн хуульд
оруулсан нэмэлт, өөрчлөлтөөр нэмсэн/
З. Засгийн газрын гишүүдийг Ерөнхий сайдын өргөн мэдүүлснээр Улсын Их
Хурал хүн бүрээр хэлэлцэж томилно.
Дөчдүгээр зүйл
1. Засгийн газрын бүрэн эрхийн хугацаа дөрвөн жил байна.
2. Засгийн газрын бүрэн эрх Улсын Их Хурлаас Ерөнхий сайдыг томилсноор
эхэлж, шинэ Ерөнхий сайдыг томилсноор дуусгавар болно.
Дөчин нэгдүгээр зүйл
1. Ерөнхий сайд Засгийн газрыг удирдаж, төрийн хууль биелүүлэх ажлыг
Улсын Их Хурлын өмнө хариуцна.
2. Засгийн газар үйл ажиллагаагаа Улсын Их Хуралд тайлагнана.
Дөчин хоёрдугаар зүйл
Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүний халдашгүй байдлыг хуулиар
хамгаална.
Дөчин гуравдугаар зүйл
1. Засгийн газар бүрэн эрхээ хэрэгжүүлэх боломжгүй гэж үзвэл хугацаа
дуусахаас өмнө огцрох тухайгаа Ерөнхий сайд Улсын Их Хуралд өргөн
мэдүүлж болно.
2. Ерөнхий сайд, эсхүл Засгийн газрын гишүүдийн тэн хагас нь нэгэн зэрэг
огцорвол Засгийн газар бүрэлдэхүүнээрээ огцорно.
З. Улсын Их Хурал Засгийн газрыг огцруулах тухай өөрөө санаачилсан болон
Ерөнхийлөгчийн санал, Ерөнхий сайдын мэдэгдлийг хүлээн авснаас хойш
арван тав хоногийн дотор Засгийн газрыг огцруулах эсэхийг хэлэлцэн
шийдвэрлэнэ.
4. Улсын Их Хурлын гишүүдийн дөрөвний нэгээс доошгүй нь Засгийн газрыг
огцруулах тухай саналыг албан ёсоор тавибал Улсын Их Хурал хэлэлцэн
шийдвэрлэнэ.
Дөчин дөрөвдүгээр зүйл
Өөрт нь итгэл хүлээлгэж байгаа эсэхийг илэрхийлж өгөхийг хүсч Засгийн
газар тогтоолын төсөл оруулбал Улсын Их Хурал уул асуудлыг дөчин
гуравдугаар зүйлийн З дахь хэсэгт заасан журмаар шийдвэрлэнэ.
Дөчин тавдугаар зүйл
1. Засгийн газар хууль тогтоомжид нийцүүлэн бүрэн эрхийнхээ дотор
тогтоол, захирамж гаргах бөгөөд түүнд Ерөнхий сайд, тухайн шийдвэрийн
биелэлтийг хариуцсан сайд гарын үсэг зурна.
2. Засгийн газрын тогтоол, захирамж нь хууль тогтоомжид нийцээгүй бол
Засгийн газар өөрөө буюу Улсын Их Хурал хүчингүй болгоно.
Дөчин зургадугаар зүйл
1. Монгол Улсын яам, төрийн бусад албан газрыг хуулийн дагуу байгуулна.
2. Монгол Улсын төрийн жинхэнэ албан хаагч Монгол Улсын иргэн байх
бөгөөд Үндсэн хууль, бусад хуулийг чандлан баримталж ард түмнийхээ тусын
тулд, иргэний ёсоор төрийн ашиг сонирхолд захирагдан ажиллана.
З. Төрийн албан хаагчийн ажиллах нөхцөл, баталгааг хуулиар тогтооно.
ДӨРӨВ. ШҮҮХ ЭРХ МЭДЭЛ
Дөчин долдугаар зүйл
1. Монгол Улсад шүүх эрх мэдлийг гагцхүү шүүх хэрэгжүүлнэ.
2. Ямар ч нөхцөлд хуулиас гадуур шүүх байгуулах, шүүх эрх мэдлийг өөр
байгууллага эрхлэн хэрэгжүүлэхийг хориглоно.
З. Шүүхийг зөвхөн Үндсэн хууль, бусад хуулийн дагуу байгуулна.
Дөчин наймдугаар зүйл
1. Шүүхийн үндсэн тогтолцоо Улсын дээд шүүх, аймаг, нийслэлийн шүүх, сум
буюу сум дундын, дүүргийн шүүхээс бүрдэх бөгөөд эрүү, иргэн, захиргааны
зэрэг шүүн таслах ажлын төрлөөр шүүхийг дагнан байгуулж болно. Дагнасан
шүүхийн үйл ажиллагаа, шийдвэр нь Улсын дээд шүүхийн хяналтаас гадуур
байж үл болно.
2. Шүүхийн зохион байгуулалт, үйл ажиллагааны эрх зүйн үндсийг хуулиар
тогтооно.
З. Шүүх улсын төсвөөс санхүүжинэ. Шүүх үйл ажиллагаагаа явуулах эдийн
засгийн баталгааг төр хангана.
Дөчин есдүгээр зүйл
1. Шүүгч хараат бус байж, гагцхүү хуульд захирагдана.
2. Ерөнхийлөгч, Ерөнхий сайд, Улсын Их Хурлын ба Засгийн газрын гишүүн,
төр, нам, олон нийтийн бусад байгууллагын албан тушаалтан, иргэн хэн
боловч шүүгчээс шүүн таслах үүргээ хэрэгжүүлэхэд хөндлөнгөөс оролцож
болохгүй.
З. Шүүгчийн хараат бус, шүүхийн бие даасан байдлыг хангах зорилгоор
Шүүхийн ерөнхий зөвлөл ажиллана.
4. Шүүхийн ерөнхий зөвлөл шүүх, шүүгчийн шүүн таслах ажиллагаанд
оролцохгүйгээр, гагцхүү хуульчдаас шүүгчийг шилж олох, эрх ашгийг нь
хамгаалах зэрэг шүүхийг бие даан ажиллах нөхцөлөөр хангахтай холбогдсон
үүргийг биелүүлнэ.
5. Шүүхийн ерөнхий зөвлөлийн зохион байгуулалт, үйл ажиллагааны журмыг
хуулиар тогтооно.
Тавьдугаар зүйл
1. Монгол Улсын дээд шүүх бол шүүхийн дээд байгууллага мөн бөгөөд
дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
1/ хуулиар харьяалуулсан эрүүгийн хэрэг, эрх зүйн маргааныг анхан шатны
журмаар хянан шийдвэрлэх;
2/ давж заалдах болон хяналтын журмаар доод шатны шүүхийн шийдвэрийг
хянан үзэх;
З/ хууль, түүнд заасан хүний эрх, эрх чөлөөг хамгаалах талаар Үндсэн
хуулийн цэц, Улсын ерөнхий прокуророос шилжүүлсэн асуудлыг хянан
шийдвэрлэх;
4/ Үндсэн хуулиас бусад хуулийг зөв хэрэглэх талаар албан ёсны тайлбар
гаргах;
5/ хуулиар эрх олгосон бусад асуудлыг шийдвэрлэх.
2. Улсын дээд шүүхийн шийдвэр шүүхийн эцсийн шийдвэр байх бөгөөд түүнийг
бүх шүүх, бусад этгээд заавал биелүүлнэ. Хэрэв Улсын дээд шүүхийн
шийдвэр хуульд харшилбал түүнийг Улсын дээд шүүх өөрөө хүчингүй болгоно.
Улсын дээд шүүхийн тайлбар хуульд харшилбал хуулийг дагаж биелүүлнэ.
З. Улсын дээд шүүх, бусад шүүх нь Үндсэн хуульд нийцээгүй, албан ёсоор
нийтлээгүй хуулийг хэрэглэх эрхгүй.
Тавин нэгдүгээр зүйл
1. Улсын дээд шүүх Ерөнхий шүүгч, шүүгчдээс бүрдэнэ.
2. Шүүхийн ерөнхий зөвлөлөөс Улсын дээд шүүхийн шүүгчдийг Улсын Их
Хуралд танилцуулснаар, бусад шүүхийн шүүгчдийг Шүүхийн ерөнхий зөвлөлийн
санал болгосноор тус тус Ерөнхийлөгч томилно. Ерөнхий шүүгчийг Улсын
дээд шүүхийн санал болгосноор гишүүдийнх нь дотроос зургаан жилийн
хугацаагаар Ерөнхийлөгч томилно.
З. Хууль зүйн дээд боловсролтой, мэргэжлээрээ арваас доошгүй жил
ажилласан, Монгол Улсын гучин таван нас хүрсэн иргэнийг Улсын дээд
шүүхийн шүүгчээр; хууль зүйн дээд боловсролтой, гурваас доошгүй жил
мэргэжлээрээ ажилласан, Монгол Улсын хорин таван нас хүрсэн иргэнийг
бусад шүүхийн шүүгчээр томилж болно.
4. Үндсэн хууль, шүүхийн тухай хуульд заасан үндэслэл, шүүхийн хүчин
төгөлдөр шийдвэрийн дагуу огцруулах, эсхүл хүсэлтээр нь чөлөөлөхөөс
бусад тохиолдолд аль ч шатны шүүхийн шүүгчийг огцруулахыг хориглоно.
Тавин хоёрдугаар зүйл
1. Бүх шатны шүүх хэрэг, маргааныг хамтын зарчмаар хянан хэлэлцэж
шийдвэрлэнэ.
2. Анхан шатны шүүх хэрэг, маргааныг хамтран шийдвэрлэхдээ иргэдийн
төлөөлөгчдийг хуульд заасан журмын дагуу оролцуулна.
З. Хуульд тусгайлан зүйлчилж заасан зарим хэргийг шүүгч дангаар хянан
шийдвэрлэж болно.
Тавин гуравдугаар зүйл
1. Шүүн таслах ажиллагааг монгол хэлээр явуулна.
2. Монгол хэл мэдэхгүй хүнд хэргийн баримт сэлтийг хэлмэрчлүүлэн бүрэн
танилцуулах бөгөөд шүүх хуралдаан дээр эх хэлээр нь үг хэлэх эрх олгоно.
Тавин дөрөвдүгээр зүйл
Хуульд тусгайлан зааснаас бусад тохиолдолд шүүх хэргийг ил таслан
шийдвэрлэнэ.
Тавин дєрєвдvгээр зvйл
Хуульд тусгайлан зааснаас бусад тохиолдолд шvvх хэргийг ил таслан
шийдвэрлэнэ.
Тавин тавдугаар зүйл
1. Шүүгдэгч өөрийгөө өмгөөлөх эрхтэй.
2. Шүүгдэгчид энэ эрхээ эдлэхэд хүсэлтээр нь буюу хуульд зааснаар хууль
зүйн мэргэжлийн туслалцаа үзүүлнэ.
Тавин зургадугаар зүйл
1. Прокурор хэрэг бүртгэх, мөрдөн байцаах, ял эдлүүлэх ажиллагаанд
хяналт тавьж, шүүх хуралдаанд төрийн нэрийн өмнөөс оролцоно.
2. Улсын ерөнхий прокурор, түүний орлогч нарыг Улсын Их Хуралтай
зөвшилцөн Ерөнхийлөгч зургаан жилийн хугацаагаар томилно.
З. Монгол Улсын прокурорын байгууллагын тогтолцоо, зохион байгуулалт,
үйл ажиллагааны эрх зүйн үндсийг хуулиар тогтооно.
ДЄРЄВДYГЭЭР
БYЛЭГ.
МОНГОЛ УЛСЫН ЗАСАГ ЗАХИРГАА, НУТАГ ДЭВСГЭРИЙН НЭГЖ,
ТYYНИЙ УДИРДЛАГА
Тавин долдугаар зүйл
1. Монгол Улсын нутаг дэвсгэр засаг захиргааны хувьд аймаг, нийслэлд,
аймаг нь суманд, сум нь багт, нийслэл нь дүүрэгт, дүүрэг нь хороонд
хуваагдана.
2. Засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж дэх хот, тосгоны эрх зүйн
үндсийг хуулиар тогтооно.
З. Засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгжийг өөрчлөх асуудлыг эдийн
засгийн бүтэц, хүн амын байршлыг харгалзан тухайн нутгийн Хурал,
иргэдийн саналыг үндэслэн Улсын Их Хурал шийдвэрлэнэ.
Тавин наймдугаар зүйл
1. Аймаг, нийслэл, сум дүүрэг бол хуулиар тусгайлан олгосон чиг үүрэг,
өөрийн удирдлага бүхий засаг захиргаа, нутаг дэвсгэр, эдийн засаг,
нийгмийн цогцолбор мөн.
2. Аймаг, нийслэл, сум, дүүргийн хилийн цэсийг Засгийн газрын өргөн
мэдүүлснээр Улсын Их Хурал батална.
Тавин есдүгээр зүйл
1. Монгол Улсын засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгжийн удирдлага нь
нутгийн өөрөө удирдах ёсыг төрийн удирдлагатай хослуулах үндсэн дээр
хэрэгжинэ.
2. Нутгийн өөрөө удирдах байгууллага бол аймаг, нийслэл, сум, дүүрэгт
тухайн нутаг дэвсгэрийн иргэдийн Төлөөлөгчдийн Хурал, баг, хороонд
иргэдийн Нийтийн Хурал, тухайн Хурлын хуралдааны чөлөө цагт түүний
Тэргүүлэгчид мөн.
З. Аймаг, нийслэлийн Төлөөлөгчдийн Хурлыг дөрвөн жилийн хугацаагаар
сонгоно. Эдгээр Хурлын болон сум, дүүргийн хурлын төлөөлөгчдийн тоо,
сонгох журмыг хуулиар тогтооно.
Жардугаар зүйл
1. Аймаг, нийслэл, сум, дүүрэг, баг, хорооны нутаг дэвсгэрт төрийн
удирдлагыг тухайн аймаг, нийслэл, сум, дүүрэг, баг, хорооны Засаг дарга
хэрэгжүүлнэ.
2. Засаг даргыг тухайн аймаг, нийслэл, сум, дүүрэг, баг, хорооны Хурлаас
нэр дэвшүүлж, аймаг, нийслэлийн Засаг даргыг Ерөнхий сайд; сум, дүүргийн
Засаг даргыг харьяалах аймаг, нийслэлийн Засаг дарга; баг, хорооны Засаг
даргыг харьяалах сум, дүүргийн Засаг дарга тус тус дөрвөн жилийн
хугацаагаар томилно.
З. Ерөнхий сайд буюу дээд шатны нэгжийн Засаг дарга доод шатныхаа
нэгжийн Засаг даргад нэр дэвшигчийг томилохоос татгалзвал энэ зүйлийн 2
дахь хэсэгт заасан журмаар дахин нэр дэвшүүлж томилтол өмнөх Засаг дарга
бүрэн эрхээ хэвээр хадгална.
Жаран нэгдүгээр зүйл
1. Засаг дарга тухайн Хурлын шийдвэрийг хэрэгжүүлэхийн хамт засаг төрийн
төлөөлөгчийн хувьд харьяа нутаг дэвсгэртээ хууль тогтоомж, Засгийн газар,
харьяалах дээд шатныхаа байгууллагын шийдвэрийн гүйцэтгэлийг хангах
ажлыг Засгийн газар, дээд шатны Засаг даргын өмнө хариуцна.
2. Засаг дарга тухайн аймаг, нийслэл, сум, дүүрэг, баг, хорооны Хурлын
шийдвэрт хориг тавих эрхтэй.
З. Тавьсан хоригийг нь Хурал өөрийн төлөөлөгчдийн олонхийн саналаар
няцаасан нөхцөлд Засаг дарга уул шийдвэрийг биелүүлэх боломжгүй гэж
үзвэл огцрох хүсэлтээ зохих Хурал, Ерөнхий сайд буюу харьяалах дээд
шатны Засаг даргад гаргаж болно.
4. Аймаг, нийслэл, сум, дүүргийн Засаг даргын ажлын алба нь тамгын газар
мөн. Тамгын газрын бүтэц, орон тооны хязгаарыг Засгийн газар нэг бүрчлэн
буюу нэг маягаар тогтооно.
Жаран хоёрдугаар зүйл
1. Нутгийн өөрөө удирдах байгууллага тухайн аймаг, нийслэл, сум, дүүрэг,
баг, хорооны нутаг дэвсгэрийн хэмжээний эдийн засаг, нийгмийн амьдралын
асуудлыг бие дааж шийдвэрлэхийн хамт улс, дээд шатны нэгжийн чанартай
асуудлыг шийдвэрлэхэд хүн амыг зохион байгуулж оролцуулна.
2. Нутгийн өөрөө удирдах байгууллагын эрх хэмжээний асуудлыг дээд шатны
байгууллага нь шийдвэрлэж үл болно. Хэрэв нутаг дэвсгэрийн амьдралын
тодорхой асуудлыг шийдвэрлэх талаар хууль, төрийн зохих дээд
байгууллагын шийдвэрт тухайлан заагаагүй бол нутгийн өөрөө удирдах
байгууллага Үндсэн хуульд нийцүүлэн бие даан шийдвэрлэж болно.
З. Улсын Их Хурал, Засгийн газраас шаардлагатай хэмээн үзсэн тохиолдолд
өөрийн бүрэн эрхэд хамаарах зарим асуудлыг шийдвэрлүүлэхээр аймаг,
нийслэлийн Хурал, Засаг даргад шилжүүлж болно.
Жаран гуравдугаар зүйл
1. Аймаг, нийслэл, сум, дүүрэг, баг, хорооны Хурал эрх хэмжээнийхээ
дотор тогтоол, Засаг дарга захирамж гаргана.
2. Хурлын тогтоол, Засаг даргын захирамж нь хууль тогтоомж,
Ерөнхийлөгчийн зарлиг, Засгийн газар, харьяалах дээд шатны байгууллагын
шийдвэрт нийцсэн байх бөгөөд түүнийг тус тусын нутаг дэвсгэрт хүчин
төгөлдөр дагаж мөрдөнө.
З. Засаг захиргаа, нутаг дэвсгэрийн нэгж, түүний удирдлагын эрх хэмжээ,
зохион байгуулалт, үйл ажиллагааны журмыг хуулиар тогтооно.
ТАВДУГААР
БYЛЭГ.
МОНГОЛ УЛСЫН YНДСЭН ХУУЛИЙН ЦЭЦ
Жаран дөрөвдүгээр зүйл
1. Монгол Улсын Үндсэн хуулийн цэц бол Үндсэн хуулийн биелэлтэд дээд
хяналт тавих, түүний заалтыг зөрчсөн тухай дүгнэлт гаргах, маргааныг
магадлан шийдвэрлэх бүрэн эрх бүхий байгууллага, Үндсэн хуулийг чандлан
сахиулах баталгаа мөн.
2. Үндсэн хуулийн цэц, түүний гишүүн үүргээ гүйцэтгэхдээ гагцхүү Үндсэн
хуульд захирагдах бөгөөд аливаа байгууллага, албан тушаалтан, бусад
хүнээс хараат бус байна.
З. Үндсэн хуулийн цэцийн гишүүний хараат бус байдал Үндсэн хууль, бусад
хуулиар тогтоосон баталгаагаар хангагдана.
Жаран тавдугаар зүйл
1. Үндсэн хуулийн цэц есөн гишүүнээс бүрдэнэ. Тэдгээрийн гурвыг Улсын Их
Хурал, гурвыг Ерөнхийлөгч, гурвыг Улсын дээд шүүхийн санал болгосноор
Улсын Их Хурал зургаан жилийн хугацаагаар томилно.
2. Үндсэн хуулийн цэцийн гишүүнээр хууль зүй, улс төрийн өндөр
мэргэшилтэй, Монгол Улсын дөчин нас хүрсэн иргэнийг томилно.
З. Үндсэн хуулийн цэцийн даргаар есөн гишүүний аль нэгийг гурван жилийн
хугацаагаар гишүүдийн олонхийн саналаар сонгоно. Түүнийг нэг удаа
улируулан сонгож болно.
4. Үндсэн хуулийн цэцийн дарга, гишүүн хууль зөрчвөл Үндсэн хуулийн
цэцийн шийдвэр, анх илгээсэн байгууллагын саналыг үндэслэн Улсын Их
Хурал эгүүлэн татаж болно.
5. Үндсэн хуулийн цэцийн бүрэлдэхүүнд Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын
гишүүн, Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн, Улсын дээд шүүхийн шүүгч
орж үл болно.
Жаран зургадугаар зүйл
1. Үндсэн хуулийн цэц нь Үндсэн хуулийг зөрчсөн тухай маргааныг иргэдийн
өргөдөл, мэдээллийн дагуу өөрийн санаачилгаар буюу Улсын Их Хурал,
Ерөнхийлөгч, Ерөнхий сайд, Улсын дээд шүүх, Улсын ерөнхий прокурорын
хүсэлтээр хянан шийдвэрлэнэ.
2. Үндсэн хуулийн цэц энэ зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасан үндэслэлээр
дараахь маргаантай асуудлаар дүгнэлт гаргаж Улсын Их Хуралд оруулна:
1/ хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн
Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ Үндсэн хуульд
нийцэж байгаа эсэх;
2/ ард нийтийн санал асуулга, Улсын Их Хурал, түүний гишүүний ба
Ерөнхийлөгчийн сонгуулийн талаар сонгуулийн төв байгууллагын гаргасан
шийдвэр Үндсэн хуульд нийцэж байгаа эсэх;
З/ Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын дарга, гишүүн, Ерөнхий сайд, Засгийн
газрын гишүүн, Улсын дээд шүүхийн Ерөнхий шүүгч, Улсын ерөнхий прокурор
Үндсэн хууль зөрчсөн эсэх;
4/ Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын дарга, Ерөнхий сайдыг огцруулах, Улсын
Их Хурлын гишүүнийг эгүүлэн татах үндэслэл байгаа эсэх.
З. Энэ зүйлийн 2 дахь хэсгийн 1, 2-т заасны дагуу оруулсан дүгнэлтийг
Улсын Их Хурал хүлээн зөвшөөрөөгүй бол Үндсэн хуулийн цэц дахин хянан
үзэж эцсийн шийдвэр гаргана.
4. Хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн
Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ нь Үндсэн хуульд
нийцээгүй гэж Үндсэн хуулийн цэц шийдвэр гаргавал зохих хууль, зарлиг,
батламж, шийдвэр хүчингүй болно.
Жаран долдугаар зүйл
Үндсэн хуулийн цэцийн шийдвэр гармагцаа хүчин төгөлдөр болно.
ЗУРГАДУГААР
БYЛЭГ.
МОНГОЛ УЛСЫН YНДСЭН ХУУЛЬД НЭМЭЛТ, ЄЄРЧЛЄЛТ ОРУУЛАХ
Жаран наймдугаар зүйл
1. Үндсэн хуульд нэмэлт, өөрчлөлт оруулах санаачилгыг хууль санаачлах
эрх бүхий байгууллага, албан тушаалтан гаргах бөгөөд саналыг Үндсэн
хуулийн цэц Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлж болно.
2. Үндсэн хуульд нэмэлт, өөрчлөлт оруулах асуудлаар Улсын Их Хурлын
гишүүдийн гуравны хоёроос доошгүйн саналаар ард нийтийн санал асуулга
явуулж болно. Санал асуулгыг Үндсэн хуулийн хорин тавдугаар зүйлийн 1
дэх хэсгийн 16-д заасан үндэслэлийн дагуу явуулна.
Жаран есдүгээр зүйл
1. Үндсэн хууль, түүнд оруулах нэмэлт, өөрчлөлтийг Улсын Их Хурлын нийт
гишүүний дөрөвний гурваас доошгүйн саналаар батална.
2. Үндсэн хуульд оруулах нэмэлт, өөрчлөлтийг Улсын Их Хуралд хоёр удаа
авч хэлэлцэхэд ийнхүү нийт гишүүний дөрөвний гурваас доошгүйн санал авч
эс чадвал уул төслийг ээлжит сонгуулиар сонгогдсон Улсын Их Хурлын шинэ
бүрэлдэхүүн ажлаа эхэлтэл дахин авч хэлэлцэхгүй.
З. Улсын Их Хурал ээлжит сонгууль явуулахын өмнөх зургаан сарын дотор
Үндсэн хуульд нэмэлт, өөрчлөлт оруулж үл болно.
4. Үндсэн хуульд оруулсан нэмэлт, өөрчлөлт Үндсэн хуулийн нэгэн адил
хүчинтэй байна.
Далдугаар зүйл
1. Үндсэн хуульд хууль, зарлиг, төрийн байгууллагын бусад шийдвэр, нийт
байгууллага, иргэний үйл ажиллагаа бүрнээ нийцсэн байвал зохино.
2. Монгол Улсын Үндсэн хуулийг 1992 оны хоёрдугаар сарын 12-ны өдрийн 12
цаг буюу арван долдугаар жарны усан бичин жилийн хаврын тэргүүн хар барс
сарын шинийн есний идрийн барилдлагаатай өлзийт сайн шар морин өдрийн
морин цагаас эхлэн улс даяар дагаж мөрдөнө.
Мэдэгтүн, сахигтун!
Бүгд Найрамдах Монгол Ард Улсын Ардын Их Хурал
1992 оны нэгдүгээр сарын 1З-ны өдрийн 11 цаг З5 минут
Улаанбаатар хот
|
CHAPTER ONE
Sovereignty
of Mongolia
Article 1
1. Mongolia is an independent, sovereign republic.
2. The supreme principles of the activities of the State shall be
ensuranse of democracy, justice, freedom, equality and national unit
and respect of law.
Article 2
1. By its state structure, Mongolia is a unitary State.
2. The territory of Mongolia shall be divided into administrative
units only.
Article 3
1. State power shall be vested in the people of Mongolia. The people
shall exercise state power through their direct participation in
State affairs as well as through the representative bodies of State
power elected by them.
2. Illegal seizure of State power or attempt to do so shall be
prohibited.
Article 4
1. The territorial integrity and frontiers of Mongolia shall be
inviolable.
2. The frontiers of Mongolia shall be safeguarded by law.
3. Stationing of foreign troops in the territory of Mongolia,
allowing them to cross the State borders for the purpose of passing
through the country's territory shall be prohibited unless an
appropriate law is adopted.
Article 5
1. Mongolia shall have an economy based on different forms of
property which takes into account universal trends of world economic
development and national specifics.
2. The State recognizes all forms of both public and private
property and shall protect the rights of the owner by law.
3. The owner's rights shall be limited exclusively by due process of
law.
4. The State shall regulated the economy of the country with a view
to ensure the nation's economic security, the development of all
modes of production and social development of the population.
5. The livestock is national wealth and be protected by the State.
Article 6
1. The land, its subsoil, forests, water, fauna and flora and other
natural resources in Mongolia shall belong exclusively to the people
and be under the State protection.
2. The land, except those given to the citizen of Mongolia for
private possession, as well as the subsoil with its mineral wealth,
forest, water resources and game shall be the property of the State.
3. The State may give for private ownership plots of land, except
pastures and areas under public utilization and special use, only to
the citizens of Mongolia. This provision shall not apply to the
ownership of the subsoil thereof. Citizens shall be prohibited to
transfer the land in their possession to foreign nationals and
stateless persons by way of selling, bartering, donating or pledging
as well as transferring to others for exploitation without
permission from competent State authorities.
4. The State shall have the right to hold responsible the land
owners in connection with the manner the land is used, to exchange
or take it over with compensation on the grounds of special public
need, or confiscate the land if it is used in a manner adverse to
the health of the population, the interests of environmental
protection and national security.
5. The State may allow foreign nationals, legal persons and
stateless persons to lease land for a specified period of time under
conditions and procedures as provided for by law.
Article 7
1. Historical, cultural, scientific and intellectual heritages of
the Mongolian people shall be under State protection.
2. Intellectual values produced by the citizens are the property of
their authors and the national wealth of Mongolia.
Article 8
1. The Mongolian language is the official language of the State.
2. Section 1 of this Article shall not affect the right of national
minorities of other tongues to use their native languages in
education and communication and in the pursuit of cultural, artistic
and scientific activities.
Article 9
1. The State shall respect religions and religions shall honor the
State.
2. State institutions shall not engage in religious activities and
the Religions institutions shall not pursue political activities.
3. The relationship between the State and the Religion institutions
shall be regulated by law.
Article 10
1. Mongolia shall adhere to the universally recognized norms and
principles of international law and pursue a peaceful foreign
policy.
2. Mongolia shall fulfill in good faith its obligations under
international treaties to which it is a Party.
3. The international treaties to which Mongolia is a Party, shall
become effective as domestic legislation upon the entry into force
of the laws on their ratification or accession.
4. Mongolia shall not abide by any international treaty or other
instruments incompatible with its Constitution.
Article 11
1. The duty of the State is to secure the country's independence,
ensure national security and public order.
2. Mongolia shall have armed forces for self-defense. The structure
and organization of the armed forces and the rules of military
service shall be determined by law.
Article 12
1. The symbols of the independence and sovereignty of Mongolia are
the State Emblem, Banner, Flag, Seal and the Anthem.
2. The State Emblem, Banner, Flag and the Anthem shall express the
historical tradition, aspiration, unity, justice and the spirit of
the people of Mongolia.
3. The State Emblem shall be of circular shape with the white lotus
serving as its base and the "never-ending Tumen Nasan" pattern
forming its outer frame. The main background is of blue color
signifying the eternal blue sky, the Mongols traditional sanctity.
In the center of the Emblem a combination of the Precious Steed and
the Golden Soyombo sign is depicted as an expression of the
independence, sovereignty and spirit of Mongolia. In the upper part
of the Emblem, the Chandmani ( Wish-granting Jewel ) sign symbolizes
the past, the present and the future. In the lower part of the
Emblem, the sign of the Wheel entwined with the silk scarf Hadag in
an expression of reverence and respect, symbolizes continued
prosperity. It is placed against the background of a "hill" pattern
conveying the notion of "mother earth."
4. The traditional Great White Banner of the unified Mongolian State
is a state ceremonial attribute.
5. The State Flag shall be a rectangle divided vertically into three
equal parts colored red, blue, and red. The blue color of the center
of the flag, symbolizes "the eternal blue sky" and the red color on
both sides symbolizes progress and prosperity. The Golden Soyombo
sign shall be depicted on the red stripe nearest to the flag pole.
The ration of the width and length of the Flag shall be 1:2.
6. The State Seal having a lion-shaped handle, shall be of a square
form with the State Emblem in the center and the words "Mongol Uls"
(Mongolia) inscribed on both sides. The President shall be the
holder of the State Seal.
7. The procedure for the ceremonial use of the State symbols and the
text and melody of the State Anthem shall be prescribed by the law.
Article 13
1. The capital of the State shall be the city where the State
Supreme bodies permanently sit. The capital city of Mongolia is the
city of Ulaanbaatar.
2. The legal status of the capital city shall be defined by law.
CHAPTER TWO
Human
Rights and Freedoms
Article 14
1. All persons lawfully residing within Mongolia are
equal before the law and the court.
2. No person shall be discriminated against on the basis
of ethnic origin, language, race, age, sex, social
origin and status, property, occupation and post,
religion, opinion or education. Everyone shall have the
right to act as a legal person.
Article 15
1. The grounds and procedure for Mongolian nationality,
acquisition or loss of citizenship shall be defined only
by law.
2. Deprivation of Mongolian citizenship, exile and
extradition of citizens of Mongolia shall be prohibited.
Article 16
The citizens of Mongolia shall be guaranteed the
privilege to enjoy the following rights and freedoms:
1) Right to life. Deprivation of human life shall be
strictly prohibited unless capital punishment is imposed
by due judgement of the court for the most serious
crimes, constructed by Mongolian Penal Law.
2) Right to healthy and safe environment, and to be
protected against environmental pollution and ecological
imbalance.
3) Right to fair acquisition, possession and inheritance
of movable and immovable property. Illegal confiscation
and requisitioning of the private property of citizens
shall be prohibited. If the State and its bodies
appropriate private property on the basis of exclusive
public need, they shall do so with due compensation and
payment.
4) Right to free choice of employment, favorable
conditions of work, remuneration, rest and private
enterprise. No one shall be unlawfully forced to work.
5) Right to material and financial assistance in old
age, disability, childbirth and child care and in other
circumstances as provided by law;
6) Right to the protection of health and medical care.
The procedure and conditions of free medical aid shall
be defined by law.
7) Right to education. The State shall provide basic
general education free of charge. Citizens may establish
and operate private schools if these meet he
requirements of the State.
8) Right to engage in creative work in cultural,
artistic and scientific fields and to benefit thereof.
Copyrights and patents shall be protected by law.
9) Right to take part in the conduct of State affairs
directly or through representative bodies. The right to
elect and to be elected to State bodies The right to
elect shall be enjoyed from the age of eighteen years
and the age eligible for being elected shall be defined
by law according to the requirements in respect of the
bodies or posts concerned.
10) Right to form a party or other public organizations
and unite voluntarily in associations according to the
social and personal interests and opinion. All political
parties and other public organizations shall uphold
public order and State security, and abide by law.
Discrimination and persecution of a person or joining a
political party or other public organization or for
being their member shall be prohibited. Party membership
of some categories of State employees may be suspended.
11) Men and women shall have equal right in political,
economic, social, cultural fields and in family affairs.
Marriage shall be based on the equality and mutual
consent of the spouses who have reached the age defined
by law. The State shall protect the interests of the
family, motherhood and the child.
12) Right to submit a petition or a complaint to State
bodies and officials. The State bodies and officials
shall be obliged to respond to the petitions or
complaints of citizens in conformity with law.
13) Right to personal liberty and safety. No person
shall be searched, arrested, detained, persecuted or
deprived or liberty save in accordance with procedures
and grounds determined by law. No person shall be
subjected to torture, inhuman, cruel or degrading
treatment. Where a person is arrested he/she, his/her
family and counsel shall be notified within a period of
time established by law of the reasons for and grounds
of the arrest. Privacy of citizens, their families,
correspondence and residence shall be protected by law.
14) Right to appeal to the court to protect his/her
right if he/she considers that the right of freedoms as
spelt out by the Mongolian law or an international
treaty have been violated; to be compensated for the
damage illegally caused by other; not to testify against
himself/herself, his/her family, or parents and
children; to self-defense; to receive legal assistance;
to have evidence examined; to a fair trial; to be tried
in his/her presence; to appeal against a court judgement,
to seek pardon. Compelling to testify against
himself/herself shall be prohibited. Every person shall
be presumed innocent until proved guilty by a court by
due process of law. Application of charges of convicted
to the members his/her family and relatives shall be
prohibited.
15) Freedom of conscience and religion.
16) Freedom of thought, free expression of opinion,
speech, press, peaceful demonstration and meetings.
Procedures for organizing demonstrations and other
assemblies shall be determined by law;
17) Right to seek and receive information except that
which the State and its bodies are legally bound to
protect as secret. In order to protect human rights,
dignity and reputation of persons and to defend the
State national security and public order, secrets of the
State, individuals, or organizations which are not
subject disclosure shall be defined and protected by
law.
18) Right to freedom of movement within the country and
freedom to choose the place of one's residence, right to
travel or reside abroad, to return to home country. The
right to travel and reside abroad may be limited
exclusively by law in order to ensure the security of
the nation and population and protect public order.
Article 17
1. Citizens of Mongolia while upholding justice and
humanism, shall fulfill in good faith the following
basis duties:
1) respect and abide by the Constitution and other laws;
2) respect the dignity, reputation, right and legitimate
interests of other;
3) pay taxes levied by law;
4) defend motherland and serve in the army according to
law.
2. It is a sacred duty for every citizen to work,
protect his/her health, bring up and educate his/her
children and to protect nature and the environment.
Article 18
1. The rights and duties of aliens residing in Mongolia
shall be regulated by the Mongolian law and by the
treaties concluded with the State of the person
concerned.
2. Mongolia shall adhere to the principle of reciprocity
in determining the rights and duties of foreign
nationals in an international treaty being concluded
with the country concerned.
3. The rights and duties of stateless persons within the
territory of Mongolia shall be determined by the
Mongolian law.
4. Aliens or stateless persons persecuted for their
convictions, political or other activities pursuing
justice, may be granted asylum in Mongolia on the basis
of their well-founded requests.
5. In allowing the foreign nationals and stateless
persons residing in Mongolia to exercise the basic
rights and freedoms provided for in Article 16 of the
Constitution, the State may establish certain
limitations upon the rights other than the inalienable
rights spelt out in international instruments to which
Mongolia is a Party, out of the consideration of
ensuring
the national security, populations, and public order.
Article 19
1. The State shall be responsible to the citizens for
the creation of economic, social, legal and other
guarantees for ensuring human rights and freedoms, to
fight against violation of human rights and freedoms and
to restore infringed rights.
2. Human rights and freedoms as defined by the
Constitution and other laws in case of a state of
emergency or war shall be subject to limitation only by
a law. Such a law shall not affect the right to life,
the freedom of thought, conscience and religion, as well
as the right not to be subjected to torture, inhuman and
cruel treatment.
3. In exercising his/her rights and freedoms one shall not
infringe on the national security, rights and freedoms of
others and violate public order.
CHAPTER THREE
The
Structure of the State
I. The State Ikh Hural of Mongolia
Article 20
The State Ikh Hural of Mongolia is the highest organ of State power
and the supreme legislative power shall be vested only in the State
Ikh Hural.
Article 21
1. The State Ikh Hural shall have one chamber and consist of 76
members.
2. The members of the State Ikh Hural shall be elected by citizens
of Mongolia entitled to vote, on the basis of universal, free,
direct suffrage by secret ballot for a term of four years.
3. Citizens of Mongolia who have reached the age of 25 years and are
eligible for elections shall be elected to the State Ikh Hural.
4. The procedure of the election of members of the State Ikh Hural
shall be defined by law.
Article 22
1. If extraordinary circumstances arising from sudden calamities
occurring in the whole or a part of the country, imposition of
martial law or outbreak of public disorder prevent regular general
elections from being held, the State Ikh Hural shall retain its
mandate till extraordinary circumstances cease to exist and the
newly elected members of the State Ikh Hural are sworn in.
2. The State Ikh Hural may decide on its dissolution if not less
than two thirds of its members consider that the State Ikh Hural is
unable to carry out its mandate, or if the President in
consolidation with the Chairman of the State Ikh Hural, proposes to
do so for the same reason. In case of such a decision, the State Ikh
Hural shall exercise its powers till the newly elected members of
the State Ikh Hural are sworn in.
Article 23
1. A member of the State Ikh Hural shall be an envoy of the people
and shall represent and uphold the interests of all the citizens and
the State.
2. The mandate of a member of the State Ikh Hural shall begin with
an oath taken before the State Emblem and expire when newly elected
members of the State Ikh Hural are sworn in.
Article 24
1. Chairman and Vice-Chairman of the State Ikh Hural shall be
nominated and elected from among the members of the State Ikh Hural
by secret ballot.
2. The term of office of the Chairman and Vice-Chairman of the State
Ikh Hural shall be four years. They can be relieved of or removed
from their posts before the expiry of their terms for reasons
defined by law.
Article 25
1. The State Ikh Hural may consider at its initiative any issue
pertaining to domestic and foreign policies of the state, and shall
keep within its exclusive competence the following questions and
decide thereon:
1) to enact laws, make amendments to them;
2) to define the basis of the domestic and foreign policies of the
State;
3) to set and announce the date of elections of the President and
the State Ikh Hural and its members;
4) to determine and change the structure and composition of the
Standing Committees of the State Ikh Hural, the Government and other
bodies directly accountable to it according to law;
5) to pass a law recognizing the full powers of the President after
his/her election and to relieve or remove the President;
6) to appoint, replace or remove the Prime Minister, members of the
Government and other bodies responsible and accountable to the State
Ikh Hural as provided for by law;
7) to define the State's financial, credit, tax and monetary
policies; to lay own the guidelines for the country's economic and
social development; to approve the Government's program of action,
the State budget and the report on its execution;
8) to supervise the implementation of laws and other decisions of
the State Ikh Hural;
9) to define the State borders;
10) to determine the structure, composition and powers of the
National Security Council of Mongolia;
11) to approve and change the administrative and territorial
divisions of Mongolia at the suggestion by the Government;
12) to determine the legal basis of the system, structure and
activities of local self-governing and administrative bodies;
13) to institute honorific titles, orders, medals and higher
military ranks; to determine the table of ranks in some special
fields of State service;
14) to issue acts of amnesty;
15) to ratify and denounce international agreements to which
Mongolia is a Party; to establish and sever diplomatic relations
with foreign State at the suggestion of the Government;
16) to hold national referendums. To verify the validity of a
referendum in which the majority of eligible citizens has taken
part, and to consider the question which has obtained majority votes
as decided;
17) to declare a state of war in case the sovereignty and
independence of Mongolia are threatened by armed actions on the part
of a foreign Power, and to abate it;
18) to declare a state of emergency or martial law in the whole or
some parts of the country in special circumstances described in
Sections 2 and 3 of this Article, and to approve or nullify the
President's decree to that effect.
2. Under the following extraordinary circumstances the State Ikh
Hural may declare a state of emergency to eliminate the consequences
thereof and to restore the life of the population and society to
norm:
1) natural disasters or other unforeseen dangers which have
threatened or may threaten directly the life, health, well being and
security of the population inhabiting in the whole or a part of the
country's territory, occur;
2) state authorities are not able within legal limits to cope with
public disorders caused by organized, violent, illegal actions of
any organization or a group of people threatening the constitutional
order and the existence of the legitimate social system.
3. The State Ikh Hural may declare martial law if public disorders
in the whole or a part of the country's territory result in an armed
conflict or create a real threat of an armed conflict, or if there
is an armed aggression or real threat of an aggression from outside.
4. The other powers, structure and the procedures of the State Ikh
Hural shall be defined by law.
Article 26
1. The President, members of the State Ikh Hural and the Government
shall have the right to legislative initiate.
2. Citizens and other organizations shall forward their suggestions
on draft laws to those entitled to initiate a law.
3. The State Ikh Hural shall officially promulgate national laws
through publication and, if law does not provide otherwise, it shall
be effective 10 days after the day of publication.
Article 27
1. The State Ikh Hural shall exercise its powers through its
sessions and other organizational forms.
2. Regular sessions of the State Ikh Hural shall be convened once in
six months and last not less than 75 working days on each occasion.
3. Extraordinary sessions may be convened at the demand of more than
one third of the members of the State Ikh Hural, and / or on the
initiative of the President and the Chairman of the State Ikh Hural.
4. The President shall convoke the first session of the State Ikh
Hural within 30 days following the elections. Other sessions shall
be convoke by the Chairman of the State Ikh Hural.
5. In case of the proclamation by the President of a state of
emergency or war, the State Ikh Hural shall be convened for an
extraordinary session within 72 hours without prior announcement.
6. The presence of an overwhelming majority of the State Ikh Hural
shall be required to consider a session valid, and decisions shall
be taken by a majority of all members present and voting if the
Constitution and other laws do not provide otherwise.
Article 28
1. The State Ikh Hural shall have Standing Committees dealing with
specific fields.
2. The State Ikh Hural shall determine the competence, structure and
procedures of the Standing Committees.
Article 29
1. Members of the State Ikh Hural shall be remunerated from the
State budget during their tenure and shall not hold concurrently any
posts and employment other than those assigned by law.
2. Immunity of members of the State Ikh Hural shall be protected by
law.
3. If a question arises that a member of the State Ikh Hural is
involved in a crime, it shall be considered by the session of the
State Ikh Hural and decide whether to suspend his/her mandate. If
the court proves the member in question to be guilty of crime, the
State Ikh Hural shall terminate his/her membership in the
legislature.
II. THE PRESIDENT OF MONGOLIA
Article 30
1. The President of Mongolia shall be the Head of State and
embodiment of the unity of the people.
2. An indigenous citizen of Mongolia who has attained the age of
forty five years and has permanently resided as a minimum for the
last five years in native land, shall be eligible for election to
the post of President for a term of four years.
Article 31
1. Presidential elections shall be conducted in two stages.
2. Political parties which have obtained seats in the State Ikh
Hural shall nominate individually or collectively Presidential
candidates, one candidate per party or coalition of parties.
3. At the primary stage of the elections citizens of Mongolia
eligible to vote shall participate in electing the President on the
basis of universal, free direct suffrage by secret ballot.
4. The State Ikh Hural shall consider the candidate who has obtained
a majority of all votes cast in the first voting as elected, the
President and shall pass a law recognizing his/her mandate.
5. If none of the candidates obtains a majority vote in the first
round, second voting shall take place involving the two candidates
who obtains the largest number of votes in the first round. The
candidate who a law recognizing his/her mandate shall be passed by
the State Ikh Hural.
6. If neither of the candidates wins in the second ballot,
Presidential elections shall be held anew.
7. The President can be re-elected only once.
8. The President shall not be a member of the State Ikh Hural or the
Government and shall not concurrently hold the post of the Prime
Minister or any other posts and pursue any occupation not relating
to his duties assigned by law. If the President holds another office
or a post he/she shall be relieved of it from the date on which
he/she takes an oath.
Article 32
1. The mandate of the President shall become effective with an oath
taken by him / her and shall expire with an oath taken by the newly
elected President.
2. Within 30 days after the election the President shall take an
oath before the State Ikh Hural: " I swear that I shall guard and
defend the independence and sovereignty of Mongolia, freedom of the
people and national unity and shall uphold and observe the
Constitution and faithfully perform the duties of the President".
Article 33
1. The President enjoys the following prerogative rights:
1) to exercise the right to veto against a part or entirety of laws
and other decisions adopted by the State Ikh Hural. The laws or
decisions shall remain in force if a two thirds of the members
participating in the session of the State Ikh Hural present do not
accept the President's veto;
2) to propose to the State Ikh Hural the candidature for the
appointment to the post of Prime Minister in consultation with the
majority party or parties in the State Ikh Hural if none of them has
majority of seats, as well as to propose to the State Ikh Hural the
dissolution of the Government;
3) to instruct the Government on issues within the areas of his
competence. If the President issues a decree to that effect, it
shall become effective upon signature by the Prime Minister;
4) to represent the State with full power in foreign relations and,
in consultation with the State Ikh Hural, to conclude international
treaties on behalf of Mongolia;
5) to appoint and recall heads of plenipotentiary missions of
Mongolia to foreign countries in consultation with the State Ikh
Hural;
6) to receive the Letters of Credence or Recall of Heads of
diplomatic missions of foreign states to Mongolia;
7) to confer state titles and higher military ranks and award orders
and medals;
8) to grant pardon;
9) to decide matters related to granting and withdrawing Mongolian
citizenship and granting asylum;
10) to head the National Security Council of Mongolia;
11) to declare general or partial conscription;
12) to declare a state of emergency or a state of war on the whole
or a part of the national territory in the emergency situation
described in Sections 2 and 3 of Article 25 of this Constitution
under urgent circumstances when the State Ikh Hural is in recess and
issue ordinances of the beginning of military operations. The State
Ikh Hural shall consider within 7 days the presidential decree
declaring a state of emergency or a state of war and shall approve
or disapprove it. If the State Ikh Hural does not take decision on
the matter, the Presidential decree shall be void.
2. The President shall be the Commander-in-Chief of the armed forces
of Mongolia.
3. The President may address messages to the State Ikh Hural and/or
to the people, he may at his own discretion attend sessions of the
State Ikh Hural, report on and submit proposals concerning vital
issues of domestic and foreign policies of the country.
4. Other specific powers may be vested in the President only by law.
Article 34
1. The President within his powers shall issue decrees in conformity
with law.
2. If a Presidential decree is incompatible with law, the President
himself or the State Ikh Hural shall invalidate it.
Article 35
1. The President shall be responsible to the State Ikh Hural.
2. In case of breach of his oath, violation of the Constitution and
the President's authority, the President may be removed from his
post on the basis of the finding of the Constitutional Court by an
overwhelming majority of members of the State Ikh Hural present and
voting.
Article 36
1. The person, residence and transport of the President shall be
inviolable.
2. Dignity and immunity of the President shall be protected by law.
Article 37
1. In the temporary absence of the President his full powers shall
be exercised by the Chairman of the State Ikh Hural.
2. In the event of the resignation, death or voluntary retirement of
the President his full powers shall be exercised by the Chairman of
the State Ikh Hural pending the inauguration of the newly elected
President. In such a case the State Ikh Hural shall announce and
hold Presidential elections within four months.
3. The procedure of exercising the duties of the President by the
Chairman of the State Ikh Hural shall be determined by law.
III. THE GOVERNMENT OF MONGOLIA
Article 38
1. The Government of Mongolia is the highest executive body of the
State.
2. The Government shall implement the State laws and according to
the duty to direct economic, social and cultural development shall
exercise the following powers:
1) to organize and ensure nation-wide implementation of the
Constitution and other laws;
2) to work out a comprehensive policy on science and technology,
guidelines for economic and social development, and make State
budget, credit and fiscal plans and to submit these to the State Ikh
Hural and to execute decisions taken thereon;
3) to elaborate and implement comprehensive measures on sectional,
inter-sectorial, as well as regional development;
4) to undertake measures on the protection of the environment,
rational use and restoration of natural resources;
5) to guide the Central state administrative bodies and to direct
the activities of local administrations;
6) to strengthen the country's defense capabilities and to ensure
national security;
7) to take measure for the protection of human rights and freedoms,
to enforce the public order and to prevent of crimes;
8) to implement the State foreign policy;
9) to conclude and implement international treaties with the consent
of and subsequent ratification by the State Ikh Hural as well as to
conclude and abrogate intergovernmental treaties.
3. The specific powers, structure and procedure of the Government
shall be determined by law.
Article 39
1. The Government shall comprise of the Prime Minister and members.
2. The Prime Minister shall, in consultation with the President,
submit his/her proposals on the structure, composition and change of
the Government to the State Ikh Hural.
3. The State Ikh Hural shall consider the candidatures proposed by
the Prime Minister one by one and take decision on their
appointment.
Article 40
1. The term of the mandate of the Government shall be four years.
2. The term of office of the Government shall start from the day of
the appointment of the Prime Minister by the State Ikh Hural and
terminate upon the appointment of a new Prime Minister.
Article 41
1. The Prime Minister shall lead the Government and shall be
responsible to the State Ikh Hural for the implementation of State
laws.
2. The Government shall be accountable for its work to the State Ikh
Hural.
Article 42
Personal immunity of the Prime Minister and members of the
Government shall be protected by law.
Article 43
1. The Prime Minister may tender his/her resignation to the State
Ikh Hural before the expire of his/her term of office if he/she
considers that the Government is unable to exercise its powers.
2. The Government shall step down in its entirety upon the
resignation of the Prime Minister or if half of the members of the
Government resign at the same time.
3. The State Ikh Hural shall consider the matter and make a final
decision within 15 days after taking initiative to dissolve the
Government or receiving the President's proposal or the Prime
Minister's statement on resignation.
4. The State Ikh Hural shall consider and take decision on the
dissolution of the Government if not less than one fourth of the
members of the State Ikh Hural formally proposes the dissolution of
the Government.
Article 44
If the Government submits a draft resolution requesting a vote of
confidence, the State Ikh Hural shall proceed with the matter in
accordance with Section 3 of Article 43.
Article 45
1. The Government shall, in conformity with legislation, issue
resolutions and ordinances which shall be signed by the Prime
Minister and the Minister concerned.
2. If these resolutions and ordinances are incompatible with laws
and regulations, the Government itself or the State Ikh Hural shall
invalidate them.
Article 46
1. Ministries and other government offices of Mongolia shall be
constituted in accordance with law.
2. State employees shall be Mongolian nationals. They shall strictly
abide by the Constitution and other laws and work for the benefit of
the people and in the interest of the State.
3. The working conditions and social guarantees of state employees
shall be determined by law.
Article 47
1. The judicial power shall be vested exclusively in courts.
2. Unlawful institution of courts under any circumstances and
exercise of judicial power by any other organization but courts
shall be prohibited.
3. Courts shall instituted solely under the Constitution and other
laws.
Article 48
1. The judicial system shall consist of the Supreme Court, Aimag and
capital city courts, Soum, inter-soum and district courts.
Specialized courts such as criminal, civil and administrative courts
may be formed. The activities and decisions of the specialized
courts shall not but be under the supervision of the Supreme Court.
2. The structure of courts and the legal basis of their activities
shall be defined by law.
3. The courts shall be financed from the State budget. The State
shall ensure economic guarantee of the courts activities.
Article 49
1. Judges shall be independent and subject only to law.
2. Neither a private person nor any civil officer be it the
President, Prime Minister, members of the State Ikh Hural or the
Government, officials of political parties or other public
organizations shall not interfere with the exercise by the judges of
their duties.
3. A General Council of Courts shall function for the purpose of
ensuring the independence of the judiciary.
4. The General Council of Courts, without interfering in the
activities of courts and judges, shall deal exclusively with the
selection of judges from among lawyers, protection of their rights
and other matters pertaining to the ensurance of conditions
guaranteeing the independence of the judiciary.
5. The structure and procedures of the General Council of Courts
shall defined by law.
Article 50
1. The Supreme Court shall the highest judicial organ and shall
exercise the following powers:
1) to review and take decision at first instance on criminal cases
and legal disputes under its jurisdiction;
2) to examine decisions of lower-instance courts through appeal and
supervision;
3) to examine and take decision on matters related to the protection
of law and human rights and freedoms therein and transferred to it
by the Constitutional Court and the Prosecutor General;
4) to provide official interpretations for correct application of
all other laws except the Constitution;
5) to make judgements on all other matters assigned to it by law.
2. The decision made by the Supreme Court shall be a final judiciary
decision and shall be binding upon all courts and other persons. If
a decision made by the Supreme Court is incompatible with law, the
Supreme Court itself shall have to repeal it. If an interpretation
made by the Supreme Court is incompatible with a law, the latter
shall have precedence.
3. The Supreme Court and other courts shall have no right to apply
laws that are unconstitutional or have not been promulgated.
Article 51
1. The Supreme Court shall comprise the Chief Justice and judges.
2. The President shall appoint the judges of the Supreme Court upon
their presentation to the State Ikh Hural by the General Council of
Courts, and appoint judges of other courts on the proposal of the
General council of Courts.
3. A Mongolian national of thirty five years of age with higher
legal education and experience in judicial practice of not less than
10 years, may be appointed as a judge of the Supreme Court. A
Mongolian national of twenty five years of age with higher legal
education and legal practice for not less than three years, may be
appointed as a judge of the other courts.
4. Removal of a judge of a court of any instance shall be prohibited
except in cases when he/she is relieved at his/her own request or
removed on the grounds provided for in the Constitution and / or the
law on the judiciary and by a valid court decision.
Article 52
1. Courts of all instances shall consider and make judgement on
cases and disputes on the basis of collective decision-making.
2. In passing a collective decision on cases and disputes, the
courts of first instance shall allow representatives of citizens to
participate in the proceedings in accordance with the procedures
prescribed by law.
3. A judge alone may take decision on some cases which are
specifically singled out by law.
Article 53
1. Court trials shall be conducted in the Mongolian language.
2. A person who does not know Mongolian shall be acquainted with all
facts of the case through translation and shall have the right to
use his/her native language at the trial.
Article 54
Court trials shall be open to the public except in cases
specifically singled out by law.
Article 55
1. The accused shall have a right to defense.
2. The accused shall be accorded legal assistance according to law
and at his/her request.
Article 56
1. The Prosecutor shall exercise superve registration of cases,
investigation and the execution of punishment, and participate in
the court proceedings on behalf of the State.
2. The President shall appoint the State Prosecutor General and
his/her deputies in consultation with the State Ikh Hural for a term
of six years.
3. The system, structure and legal basis of the activities of the
Prosecutor's Office shall be determined by law.
CHAPTER FOUR
Administrative and Territorial Units of Mongolia and their Governing
Bodies
Article 57
1. The territory of Mongolia shall be divided administratively into
Aimags and a capital city; Aimags shall be subdivided into Soums;
Soums into Baghs; the capital city shall be divided into districts
and districts into Horoos.
2. Legal status of towns and villages located on the territories of
administrative divisions shall be defined by law.
3. Revision of an administrative and territorial unit shall be
considered and decided by the State Ikh Hural on the basis of a
proposal by a respective local Hural and local population, and with
account taken of the country's economic structure and the
distribution of the population.
Article 58
1. Aimag, the capital city, Soum and district are administrative,
territorial, economic and social complex having their own functions
and administrations provided for by law.
2. Borderlines of Aimags, the capital city, Soums and districts
shall be approved by the State Ikh Hural at the presentation by the
Government.
Article 59
1. Governance of administrative and territorial units of Mongolia
shall be organized on the basis of combination of the principles of
both self-government and central government.
2. The self-governing bodies in Aimag, capital city, Soum and
district shall be Hurals of Representatives of the citizens of
respective territories; in Bagh and Horoo- General Meetings of
citizens. In between the sessions of the Hurals and General
Meetings, their Presidiums shall assume administrative functions.
3. Hurals of Aimags and the capital city shall be elected for a term
of four years. The memberships of these Hurals as well as those of
Soums and districts, and the procedure of their election shall be
determined by law.
Article 60
1. State power shall be exercised on the territories of Aimags, the
capital city, Soums, districts, Baghs and horoos by their respective
Governors.
2. Candidates for Governors are nominated by the Hurals of
respective Aimags, the capital city, Soums, districts, Baghs and
Horoos. Governors of Aimags and the capital city are appointed by
the Prime Minister;
Soums and district Governors by the Governors of Aimags and the
capital city; Governors of Baghs and Horoos by the Governors of
Soums and districts respectively for a term of four years.
3. In case the Prime Minister and Governors of higher levels refuse
to appoint the gubernatorial candidates, new nominations shall be
held in the manner prescribed in Section 2 of this Article. Pending
the appointment of a new Governor the previously appointed Governor
shall exercise his/her mandate.
Article 61
1. While working for the implementation of the decisions of a
respective Hural, a Governor, as a representative of State
authority, shall be responsible to the Government and the Governor
of higher instance for proper observance of national laws and
fulfillment of the decisions of the Government and the respective
superior body in his/her territory.
2. Governor shall have a right to veto decisions of respective Aimag,
capital city, Soum, district, Bagh and Horoo Hurals.
3. If a Hural by a majority vote overrides the veto, the Governor
may tender his/her resignation to the Prime Minister or to the
Governor of higher instance if he/she considers that he/she is not
able to implement the decision concerned.
4. Governors of Aimag, the capital city, Soum and district shall
have secretariats/Offices of the Seal.
The Government shall determine the structure and staff limit
individually or by a uniform standard.
Article 62
1. Local self-governing bodies besides making independent decisions
on matters of socio-economic life of the respective Aimag, the
capital city, Soum, district, Bagh and Horoo shall organize the
participation of the population in solving problems of national
scale and that of larger territorial divisions.
2. The authority of higher instance shall not take decision on
matters coming under the jurisdiction of local self-governing
bodies. If law and decisions of respective superior State organs do
not specifically deal with definite local matters, local self-
governing bodies can decide upon them independently in comformity
with the Constitution.
3. If the State Ikh Hural and Government deem it necessary they may
delegate some matters within their competence to the Aimag and
capital city Hurals Governors for their solution.
Article 63
1. Hurals of Aimag, the capital city, Soum, district, Bagh and Horoo
shall adopt resolutions and Governors shall issue ordinances within
their competence.
2. Resolutions of the Hurals and Ordinances of the Governors shall
be in conformity with law, Presidential decrees and decisions of the
Government and other superior bodies, and shall be binding within
their respective territories.
3. Administrative and territorial units, and the powers, structure
and procedure of their governing bodies shall be determined by law.
CHAPTER FIVE
The Constitution Tsets of Mongolia
Article 64
1. The constitutional Tsets shall be an organ exercising supreme
supervision over the implementation of the Constitution, making
judgement on the violation of its provisions and resolving
constitutional disputes.
It shall be the guarantee for the strict observance of the
Constitution.
2. The Constitutional Tsets and its members in the execution of
their duties shall be guided by the Constitution only and shall be
independent of any organizations, officials or anybody else.
3. The independence of the members of the Constitutional Tsets shall
be ensured by the guarantees set out in the Constitution and other
laws.
Article 65
1. The Constitutional Tsets shall consist of 9 members. Members of
the Constitutional Tsets shall be appointed by the State Ikh Hural
for a term of six years upon the nomination of three of them by the
State Ikh Hural, three by the President and the remaining three by
the Supreme Court.
2. A member of the Constitutional Tsets shall be a Mongolian
national who has reached forty years of age and is experienced in
politics and law.
3. The Chairman of the Constitutional Tsets shall be elected from
among 9 members for a term of three years by a majority vote of the
members of Constitutional Tsets. He may be re-elected once.
4. If the Chairman or a member of the Constitutional Tsets violates
law, he/she may be withdrawn by the State Ikh Hural on the basis of
the decision of the Constitutional Tsets and on the opinion of the
institution which nominated him/her.
5. The President, members of the State Ikh Hural, the Prime
Minister, members of the Government and members of the Supreme Court
shall not be nominated to serve on the Constitutional Tsets.
Article 66
1. The Constitutional Tsets shall review and make judgement on the
disputes at the request of the State Ikh Hural, the President, the
Prime Minister, the Supreme Court and the Prosecutor General and/or
on its own initiative on the basis of petitions and information
received citizens.
2. The Constitutional Tsets in accordance with Section 1 of this
Article shall make and submit judgment to the State Ikh Hural on:
1) the conformity of laws, decrees and other decisions by the State
Ih Hural and the President, as well as Government decisions and
international treaties signed by Mongolia with the Constitution;
2) the conformity of national referendums and decisions of the
Central electoral authority on the elections of the State Ikh Hural
and its members as well as on Presidential elections with the
Constitution;
3) the breach of law by the President, Chairman and members of the
State Ikh Hural, the Prime Minister, members of the Government, the
Chief Justice and the Prosecutor General;
4) the well-foundedness of the grounds for the removal of the
President, Chairman of the State Ikh Hural and the Prime Minister
and for the recall of members of the State Ikh Hural.
3. If a decision submitted in accordance with Clauses 1 and 2 of
Section 2 of this Article is not acceptable to the State Ikh Hural,
the Constitutional Tsets shall re- examine it and make final
judgement.
4. If the Constitutional Tsets decides that the laws, decrees and
other decisions of the State Ikh Hural and the President as well as
Government decisions and international treaties concluded by
Mongolia are incongruous with the Constitution, the laws, decrees,
instruments of ratification and decisions in questions shall be
considered invalid.
Article 67
Decisions of the Constitutional Tsets shall immediately enter into
force.
CHAPTER SIX
Amendments to the Constitution of Mongolia
Article 68
1. Amendments to the Constitution may be initiated by organizations
and officials enjoying the right to legislative initiative and / or
proposed by the Constitutional Court to the State Ikh Hural.
2 A national referendum on constitutional amendment nay be held on
the concurrence of not less than two thirds of the members of the
State Ikh Hural. The referendum shall be held in accordance with the
provisions of Clause 16, Section 1, Article 25 of the Constitution.
Article 69
1. An amendment to the Constitution shall be adopted by not less
than three fourths of votes of all members of the State Ikh Hural.
2. A draft amendment to the Constitution which has twice failed to
win three fourths of votes of all members of the State Ikh Hural
shall not be subject to consideration until the State Ikh Hural sits
in a new composition following general elections.
3. The State Ikh Hural shall not undertake amendment of the
Constitution within 6 months pending the next general elections.
4. Amendment which have been adopted shall be of the same force as
the Constitution.
Article 70
1. Laws, decrees and other decisions of state bodies, and activities
of all other organizations and citizens should be in full conformity
with the Constitution.
2. This Constitution of Mongolia shall enter into force at 12.00
hours on the 12 the of February of 1992, or at the hour of Horse on
the prime and benevolent ninth day of Yellow Horse of the first
spring month of Black Tiger of the year of Water Monkey of the
Seventeenth 60-year Cycle.
Learn and Abide.
THE GREAT PEOPLE'S HURAL OF THE MONGOLIAN PEOPLE'S REPUBLIC
11.35 a. m. 13 January 1992
Ulaanbaatar
|